台湾客家人阿林 发表于 2004-9-29 22:58:50

台灣海陸客語給我的感覺是:4分像龍川話 3分像白話3分像梅州話

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-1 21:39:56

昨天晚上我前往惠州市城區出差在路途中坐在我身旁的正是講惠州話的客家人,我听他說完電話后就問他剛剛說的哪一种方言,他說是惠城話...

我第1次听到惠城話,惠城話給我的感覺像是半白半客的一种方言...

但是我在惠城開厂的朋友告訴我事實上惠城話就是客家話...

我很疑問的問他:那种方言不是一种有爭議性的方言嗎?

他說:是呀!但是惠州話跟我們白話比起,惠州話比較像客家話,惠州話應該是客家話!

由此可知,惠州話是客家話的一部份受到許多人的任同,就連我那講白話的香港朋友也這樣說!

另外昨晚我在惠城里看及听到不少說惠陽話、我們祖籍話博囉話、惠東話的客家人,惠陽、博羅話像我們台灣的“四海話”(四縣客家話+海陸客家話);博羅話雖然在我們家已經消失了,但是我對博羅話仍然有歸屬感,還有那些在惠城區講惠城話的人,有很多有客家認同,他們說他們是本地人也是講客家話的客家人!

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-1 21:55:44

Posted by 新界客 at 2004-2-21 10:17
台灣海陸話怎會跟廣州白話相類似,有此感覺的人一定不會白話.台灣海陸與陸河口音基本一樣,有一種特別的腔調.個人感覺有點像五華話.台灣四縣話就與梅城及惠陽話接近.

台灣的海陸客語不像現在的陸河音,今天早上我還未离開惠州時將我們台灣的海陸客語部份字詞及名詞發音給惠陽來的朋友

我惠陽的朋友說:台灣的海陸客語有些音真的滿接近白話的!

台灣海陸客語聲調來說已經跟原鄉陸河的客家話有所區隔了,台灣的海陸話應該是保存了早期海陸話的音調,說海陸客話音調像白話及河源客語的也不是只有我一個人說的,其他听過我們台灣海陸客語的网友及朋友也有類似的評論!

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-3 23:06:37

不但有區隔而且連名詞都有區別

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-4 08:32:13

昨天跟一位龍川老隆的朋友去逛街,听見朋友打電話給另外一位朋友用老隆話談話發現有3-4成接近我們台灣特區新竹海陸客家話及廣東省惠東客家話!

巴人 发表于 2004-10-4 23:17:55

Posted by 丫林 at 2004-10-4 08:32
昨天跟一位龍川老隆的朋友去逛街,听見朋友打電話給另外一位朋友用老隆話談話發現有3-4成接近我們台灣特區新竹海陸客家話及廣東省惠東客家話!
给涯的感觉,涯听海陆丰客家话比听梅州客家话还明白一些。:D

尘封 发表于 2004-10-5 00:56:08

Posted by 巴人 at 2004-10-4 23:17
给涯的感觉,涯听海陆丰客家话比听梅州客家话还明白一些。:D
真的啊,挺厲害的哦,其實我有聽過台灣的海陸客教程裏的海陸客,調其實還是差不多的,還有一些比較地道的方言也是同音的,只是有部分是不一樣的,但要交流應該是很容易的事。

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-5 09:10:00

Posted by 尘封 at 2004-10-5 00:56
真的啊,挺厲害的哦,其實我有聽過台灣的海陸客教程裏的海陸客,調其實還是差不多的,還有一些比較地道的方言也是同音的,只是有部分是不一樣的,但要交流應該是很容易的事。 天晚上我前往惠州市城區出差在路途中坐在我身旁的正是講惠州話的客家人,我听他說完電話后就問他剛剛說的哪一种方言,他說是惠城話...

我第1次听到惠城話,惠城話給我的感覺像是半白半客的一种方言...

但是我在惠城開厂的朋友告訴我事實上惠城話就是客家話...

我很疑問的問他:那种方言不是一种有爭議性的方言嗎?

他說:是呀!但是惠州話跟我們白話比起,惠州話比較像客家話,惠州話應該是客家話!

由此可知,惠州話是客家話的一部份受到許多人的任同,就連我那講白話的香港朋友也這樣說!

另外(9/30)我在惠城里看及听到不少說惠陽話、我們祖籍話博囉話、惠東話的客家人,惠陽、博羅話像我們台灣的“四海話”(四縣客家話+海陸客家話);博羅話雖然在我們家已經消失了,但是我對博羅話仍然有歸屬感,還有那些在惠城區講惠城話的人,有很多有客家認同,他們說他們是本地人也是講客家話的客家人!

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-5 09:16:47

Posted by 巴人 at 2004-10-4 23:17
给涯的感觉,涯听海陆丰客家话比听梅州客家话还明白一些。:D

我河源客家朋友也是如此的認為呢!

我跟她講海陸客家話她反而听得明白,如果講梅縣、惠陽客語的話他听得辛苦!

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-5 13:37:57

我看過陸丰一帶占米話的介紹,跟海陸客家話也有相似之處!

看來在古代的惠州是個語言及民族复雜的地區

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-5 22:41:07

Posted by alfo at 2003-11-16 19:48
此篇主題的文章內容愈看愈模糊,惠州話到底是不是客家話,是怎麼樣的音調,是否有人可以做個音訊檔,讓人聽聽看與所謂的客家話及海陸豐客家話之間的差異性。
事實上,在9/30我搭豪華大巴前往惠城區的當天車上就有不少由東莞、樟木頭等地返回惠州的客家人、惠城人。

   我是坐在第二排的座位,坐我身旁的乘客正好是惠城人(靚女哦!),當時她拿起手机跟自己朋友連系准備要前往她所要赴約的地點同她朋友見面去玩而讓我听到了真正的“惠州城區本地話”,當時我听到惠城話后心里十分的興奮并且很專注這位惠城人講的惠城話,且也發現到惠城話的詞匯及部份發音确實是跟一般客家話不同,聲調上跟客家話差不多,字的韻頭或尾像白話,詞匯白話的成份多。

當天由東莞或是樟木頭等返回惠州、惠東、惠陽等地的人還不少,而且整車都是客家音不斷,因為惠州這地區來說客家人最多,所以當晚我去惠城區時我搭的那輛豪華大巴車內的乘客几乎都是惠州、惠陽、惠東等地客家人,同時也听到許多惠州客家人打手机并使用客家話(多半是講博羅話跟惠陽話,但有少部份的惠東客家話,作在第一排的乘客是講惠東話)連系自己要見面的親友,讓我听了十分欣慰,因為祖籍惠州的我來說這些惠州客家話(博羅話.惠陽話)早就在我們家消失的無影無蹤了,如今在我這次惠城行時重現,讓我感動!

到了惠城區之后,我出了惠州汽車客運站后,由于我朋友尚未來接我,因此我就一个人在車站附近逛了一會儿,發現店家、的士司机為客家人的居多,雖然不全部是惠州城區人但是都是講惠州其他地區客家話的人,而且這里的客家人多半也會說惠城話及客家話,但是惠城話就是客家話因此也不需要分辨了。等到我朋友來接我之后,我們倆就一同去酒樓享受港式飲茶餐點,在餐廳內也听到不少说惠州本地話的惠州本地人,深夜我去一間中擋次的酒店投宿時附近也有許多講惠城話的本地人,不管如何去听及觀察惠城話,惠城話特征還是客家話成份多過白話,經過這次惠州行,劉叔新說的惠州話是粵方言一支的說法我想將被打破!
惠州行的結論是:惠州話無論是本地話還是客家話都是客家話,并非白話或是蛇話!

[ Last edited by 丫林 on 2004-10-25 at 08:14 ]

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-5 22:56:36

事實上大埔客家話的聲調也有滿多發音跟海陸客家話類似的

:)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我很自豪,我是祖籍惠州府的台灣出世的客家人:)

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-6 18:09:34

Posted by tweetylaw at 2004-3-26 23:07
楼上有位老兄说回他们叫"归",其实在陆河河田镇的部分陈姓和张姓人也是这么说的,他们的话音调和大多数陆河话一致,只是个别词汇不同,而且他们坚持保留这些独特的说法,还比如,水,他们说"费"(音) ...
龍川的客家話說回家也是“归(歸)gui44”!

台湾客家人阿林 发表于 2004-10-6 21:33:40

9月30日當天晚上我們那班前往惠州市區的班車有百分之80是客家人,多半是惠陽、博羅、惠東等地的客家人。

在這搭車的路途上我發現操惠陽話的旅客最多,他們說的客家話跟梅州客家話差不多,另外就是惠東客家話,令我惊奇的是:惠東客家話跟我們台灣海陸客家話很像呢!

到了惠城區后我去一間小士多買小口吃,我發現小士多的老板也是操惠東客語的客家人,我就使用海陸客家話跟他買東西,想不到海陸跟惠東的口音很多類似呢!

yanxiuhong 发表于 2004-10-6 22:00:54

凭感觉,有价值,也有不足。

不过台湾海陆直接来自 大陆海陆丰的客家话,渊源关系应该没有问题。

陆河我也会去调查,这次的汉语方言地图集的项目,时间没有具体确定。
页: 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33 34 35 36 37
查看完整版本: 海丰陸丰客家話