新界客
发表于 2005-3-1 00:59:48
Posted by hd136302 at 2005-2-26 23:28
嘿,我那的客家话说liang不说jiang的。或许是说受白话影响吧。
是丢失了,我们本来liang、jiang都有说,现在都讲liang了.
台湾客家人阿林
发表于 2005-3-1 01:14:37
Posted by 新界客 at 2005-3-1 00:59
是丢失了,我们本来liang、jiang都有说,现在都讲liang了.
只有我们台湾还在说ZIANG
河洛英豪
发表于 2005-3-1 15:44:12
广西博白客家也说靓靓女叫做靓妹儿。。。。。。。。。。
台湾客家人阿林
发表于 2005-3-1 15:48:54
Posted by 河洛英豪 at 2005-3-1 15:44
广西博白客家也说靓靓女叫做靓妹儿。。。。。。。。。。
我一直感觉把“靓”念成“LIANG”这个发音应该是最近几年来才有的!
s23412
发表于 2005-3-1 17:06:37
Posted by 丫林 at 2005-3-1 01:14
只有我们台湾还在说ZIANG
zan是另一个汉字:“女贊”,美好貌。
s23412
发表于 2005-3-1 17:08:30
Posted by 兴宁阿哥哩 at 2005-2-28 22:05
冇咁复杂。
客家话讲“尖”同普通话讲“jing”都是符合“青”的偏旁的。
白话的发音是无厘头。
既然你的观点都对,那就没有必要再讨论下去了,多费神啊。
台湾客家人阿林
发表于 2005-3-1 17:32:19
Posted by s23412 at 2005-3-1 17:06
zan是另一个汉字:“女贊”,美好貌。
我们台湾还是写作“靓”
“赞”是念:ZAN
兴宁阿哥哩
发表于 2005-3-1 18:01:06
Posted by s23412 at 2005-3-1 17:08
既然你的观点都对,那就没有必要再讨论下去了,多费神啊。
如果你的观点都对,也一样。
靓,也有字典就注接近白话音liang,不过说明是方言。
打紫光liang也可以打出来。
台湾客家人阿林
发表于 2005-3-1 20:33:22
Posted by 兴宁阿哥哩 at 2005-3-1 18:01
如果你的观点都对,也一样。
靓,也有字典就注接近白话音liang,不过说明是方言。
打紫光liang也可以打出来。
我用拼音输入法也可以打出来!
hd136302
发表于 2005-3-1 20:40:47
Posted by 丫林 at 2005-3-1 15:48
我一直感觉把“靓”念成“LIANG”这个发音应该是最近几年来才有的!
不可能的,很早就有了,我都讲了几十年了,liang,应该讲了好几代人了。
就同新界客说的,很有可能(现在只能估计了)我们这的客家人,在好几代前还同时说jiang和liang,后来就丢失了jiang的音。
alpchow
发表于 2005-3-1 20:46:14
不管什么输入法,只要选择 “GBK”(对应GB2312) 字符集就行。
[ Last edited by alpchow on 2005-3-1 at 20:48 ]
台湾客家人阿林
发表于 2005-3-1 20:47:03
Posted by hd136302 at 2005-3-1 20:40
不可能的,很早就有了,我都讲了几十年了,liang,应该讲了好几代人了。
就同新界客说的,很有可能(现在只能估计了)我们这的客家人,在好几代前还同时说jiang和liang,后来就丢失了jiang的音。
事实上我回台湾后也改念成了LIANG!
兴宁阿哥哩
发表于 2005-3-2 12:49:23
涯既结论:
标致、令(另音)、讃、靓(尖音)
讲“liang”是白话。
clljt521
发表于 2005-3-3 16:31:37
同意,赣南人说人漂亮是用“标致”,说风景、事物用“Liang"
KOODMI
发表于 2005-3-5 13:35:20
Posted by 兴宁阿哥哩 at 2003-10-18 10:00
现在“靓”字用得很普遍,但我的印象是应该是广州话的特有字。
客家一般叫“标致”,“讃”,“尖”,“亮气”等等。
“靓”是否“亮气”的“亮”?
[ 本帖由 兴宁阿哥哩 于 2003-10-18 10:02 最后编辑 ]
“靓”是否广州话就不得而知。我们很早就讲“靓”但读音与广州话有所不同。 我们读”liang“(亮)。连“好食“都读“靓食”