屋家,屋下,還是……
經常在客家群裡“科普”,也會遇到很拗蠻的,比如在客社早已定論的屋下,好多人還是會寫成屋卡,也有人覺得本字就是屋家,而且很好理解,要讓他們認同屋下,難得要死。不過最近我也開始動搖起來了,我總覺得客家人的屋下和粵語的屋企應該是同源的,可這樣一來,屋企的企好像怎麼也扯不到下字上去,不知道是不是我這樣的想法本身就有問題。
還有“我們”。客家人說涯di或涯diu,也和粵語的我dei是同源吧,是不是我等呢?一大早就給老嚴否定了,那又是什麽呢?
下,表示方位
屋下,厅下,学堂下,厨下,心下,冬下.....
本字系 ‘屋下’
读音有些: vuk ha,有些演变为 vuk kha
有些 屋 字音变了,为 luk kha
回复 2# yanxiuhong 的帖子
也就是說,屋下和屋企無關? 与“屋企”无关。
粤语这个 来自 企,站立,久呆...
客家话的 “屋下”是表示方位,上背都讲醒了。 我们
客家话系
(1)我都,读同 兜。 都,all 也, 我都, weall 也, all of us 是也。兴宁、五华、惠阳一类,兜=丢,因此系 我丢人 同音了。本源乃“都”。
(2)我多人 早期系 ngai tai ngin 读快了 变成 ngai ten ngin 我 丁 人。 丁,还是阴平调,与 ‘多’44 同,与 ‘等’31不同。
粤语的 我哋,是不是也来自 我多 呢? 很有可能,本人认为也是 ngo tai> tei 声调呢,受 我 你 佢 低调的 影响,也同化为 22 了。
至今还有不少 赣语 我们 还是 讲 我多人的。多 读 to,中古音的 层次。
多 读 tai 是韵母存古,上古音的层次。客家话,粤语 歌韵 读同 ai 都有旁证的:粤语的 舵 (转舦,本字实际上是 舵)喊 thai 13。客家话 歌韵 我 字,就读 ngai 啦,写作俗字 。
回复 2# yanxiuhong 的帖子
嚴教授說法有理! 个人还是偏向:屋家. 严教授在2楼讲的十分清楚,我们也说屋下。 level 发表于 2012-6-3 21:58 static/image/common/back.gif
个人还是偏向:屋家.
屋家,初看意义符合。
不过语音无法解释,为何读 kha1,送气何来?
下,表示方位,客家话是很好理解的。下,可以解释客家话读 ha,也可以解释 读 kha(屋 字 vuk 的-
k韵尾,传递到 ha,变为kha)。 yanxiuhong 发表于 2012-6-3 23:47 static/image/common/back.gif
屋家,初看意义符合。
不过语音无法解释,为何读 kha1,送气何来?
有些客家话似乎是说"vuk khua",难道khua的-u-介音是自己产生的吗? 在兴宁话中,“家”字的读音近似为ga(嘎),所以说“屋‘下’”应 当写为屋家。 这在读音上和词义上较为相近。 关于此类问题,我们曾在《家在兴宁》论坛讨论过,其网址是:http://www.jzxn.com/read.php?tid=5651&page=1
有兴趣的读者,可前往浏览。 怡保客 发表于 2012-6-4 01:46 static/image/common/back.gif
有些客家话似乎是说"vuk khua",难道khua的-u-介音是自己产生的吗?
受 前字 u 的同化,协同而产生。 老猴1233 发表于 2012-6-4 08:55 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
在兴宁话中,“家”字的读音近似为ga(嘎),所以说“屋‘下’”应 当写为屋家。
家,在语音上通不过。再好也是训读,绝非本字。
下,在语音(既能解释 ha,也能解释 kha,还能解释khua)、语义上(~下,客家话表示方位,处所,多有旁例)均安然通过。