八月里来桂花香,一阵秋雨一阵凉;一支甘蔗十八想,想去想转都想娘。
不受尘埃半点侵,竹篱茅舍自甘心;只因无识林和靖,惹得诗人说到今。——“和”字读成普音。
云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉;嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。——“青天”读成华普。
花开满园自然香,八月秋风自然凉;初一杀猪十五卖,臭肉煎油假清香。
行路爱行路中心,两片树仔好遮阴;连妹爱连有情妹,千里路遥会来寻。——“寻”字读成“情”。
河中洗菜井水盪,大鑊煮来细碗装;鑊铲使到牵牵转,等候娾妹转家乡。——“盪”字读错。
胆又大来心又贪,唔到黄河心不甘;敢上南山打猛虎,敢捉蛟龙落龙潭。——“南山”读成“华普”。
食咸食甜臭脚臁,不赊不欠无受嫌;现金买卖不赊欠,甘蔗好食目目甜。——“臁”也读错了吧。
入山看到藤缠树,出山看到树缠藤;树死藤生缠到死,树生藤死死也缠。
只有相思泪两行,阳关三叠苦难当;两地相思难见面,恰似织女对牛郎。
一人拨扇两人凉,一树开花满山香;柑仔共皮无共敛,两人各姓共心肠。
白白净净娾唔贪,乌乌赤赤娾无嫌;阿哥可比当梨样,越乌越赤心越甜。
新打镰刀白光光,镰刀割草利霜霜;那有镰刀唔割草,那有妹子唔恋郎。
新打茶壶七寸高,十人看了九人摸;人人都讲係好锡,到底不知有铅冇。——“有铅冇”读成“有冇铅”
日头落山满山红,涯俩分別在路中;心想同郎共下去,无奈心同路不同。——“共下去”读成兴宁口音。
[ 本帖最后由 30000 于 2009-2-19 15:56 编辑 ] 荡,就是洗涮的意思。客家话读thong1=汤,或者long1
脚臁,这个有点小范围使用等因素,本来读 hiam1,嫌的 阴平调,可是多数搞错。
不过,个别问题不大。这次先初步尝试,以后会继续联络大家,提供一些更加口语化的版本来录制。
我们的目标是50个地点,多多益善。
谢谢各位共享,发声。 老大,涯係河源市和平县嘎,觉得发音有较大不同,周末来录。 星期六去买只麦
回复 60# huangchunbin 的帖子
完啦完啦,在线的话看看,应该有哩吧。回复 1# yanxiuhong 的帖子
把四川 重庆那个改哈子改成:四川-重庆
川南(富顺)——————刘传夫
而非:重庆————刘传夫
得闲找个重庆客家,荣昌县人来录一段。
还有成都东山客家,泸州泸县客家,仪陇客家都有,但还未联系上,自家传一段可能唔太标准之口音上来。
四川富顺口音(刘传夫提供)
本帖最后由 huangchunbin 于 2010-10-31 16:11 编辑https://www.hakkaonline.com/attachment/forum/month_0902/200902200040_TF478VKCs1-1713.mp3
四川富顺口音(刘传夫提供,祖籍闽西)
下载: https://www.hakkaonline.com/forum ... TF478VKCs1-1713.mp3
一張桌仔四四方,紙筆墨硯在中央;一个書生冇停寫,寫出幾多好文章。
八月裡來桂花香,一陣秋雨一陣涼;一支甘蔗十八想(谐音,一想为一节的意思,双关),想去想轉都想娘。
不受塵埃半點侵,竹籬茅舍自甘心;只因無識林和靖(=静),惹得詩人說到今。
雲母屏風燭影深,長河漸落曉星沉;嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。
花開滿園自然香,八月秋風自然涼;初一殺豬十五賣,臭肉煎油假清香。
行路愛行路中心,兩片樹仔好遮陰;連妹愛連有情妹,千里路遙會來尋。
河中洗菜井水盪,大鑊煮來細碗裝;鑊鏟使到牽牽轉,等候娾哥轉家鄉。
膽又大來心又貪,毋到黃河心不甘;敢上南山打猛虎,敢捉蛟龍落龍潭。
食鹹食甜臭腳臁(=嫌的阴平调),不賒不欠毋受嫌;現金買賣不賒欠,甘蔗好食目目甜。
入山看到藤纏樹,出山看到樹纏藤;樹死藤生纏到死,樹生藤死死也纏。
只有相思淚兩行,陽關三疊苦難當;兩地相思難見面,恰似織女對牛郎。
一人撥扇兩人涼,一樹開花滿山香;柑子共皮冇共斂,兩人各姓共心腸。
白白淨淨娾毋貪,烏烏赤赤娾毋嫌;阿哥可比當梨樣,越烏越赤心越甜。
新打鐮刀白光光,鐮刀割草利霜霜;那有鐮刀唔割草,那有妹子唔戀郎。
新打茶壺七寸高,十人看了九人摸;人人都講係好錫,到底不知有鉛冇。
日頭落山滿山紅,我倆分別在路中;心想同郎共下去,無奈心同路不同。
纯彬的兴宁话实在变得太离谱了,把我的嘴都笑歪了,我还是弄了个,不过不知道怎么上传
兴宁叶塘口音(维东提供)
本帖最后由 huangchunbin 于 2010-10-31 16:12 编辑https://www.hakkaonline.com/attachment/forum/month_0902/200902202345_236N8wQhAO-1462.mp3
兴宁叶塘口音(维东提供)
https://www.hakkaonline.com/forum ... 236N8wQhAO-1462.mp3
一張桌仔四四方,紙筆墨硯在中央;一个書生冇停寫,寫出幾多好文章。
八月裡來桂花香,一陣秋雨一陣涼;一支甘蔗十八想(谐音,一想为一节的意思,双关),想去想轉都想娘。
不受塵埃半點侵,竹籬茅舍自甘心;只因無識林和靖(=静),惹得詩人說到今。
雲母屏風燭影深,長河漸落曉星沉;嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。
花開滿園自然香,八月秋風自然涼;初一殺豬十五賣,臭肉煎油假清香。
行路愛行路中心,兩片樹仔好遮陰;連妹愛連有情妹,千里路遙會來尋。
河中洗菜井水盪,大鑊煮來細碗裝;鑊鏟使到牽牽轉,等候娾哥轉家鄉。
膽又大來心又貪,毋到黃河心不甘;敢上南山打猛虎,敢捉蛟龍落龍潭。
食鹹食甜臭腳臁(=嫌的阴平调),不賒不欠毋受嫌;現金買賣不賒欠,甘蔗好食目目甜。
入山看到藤纏樹,出山看到樹纏藤;樹死藤生纏到死,樹生藤死死也纏。
只有相思淚兩行,陽關三疊苦難當;兩地相思難見面,恰似織女對牛郎。
一人撥扇兩人涼,一樹開花滿山香;柑子共皮冇共斂,兩人各姓共心腸。
白白淨淨娾毋貪,烏烏赤赤娾毋嫌;阿哥可比當梨樣,越烏越赤心越甜。
新打鐮刀白光光,鐮刀割草利霜霜;那有鐮刀唔割草,那有妹子唔戀郎。
新打茶壺七寸高,十人看了九人摸;人人都講係好錫,到底不知有鉛冇。
日頭落山滿山紅,我倆分別在路中;心想同郎共下去,無奈心同路不同。 叶塘的录制不错,口音稳定。
叶塘的“哩”尾,是读为“抵”的。其他与罗岗,大坪差不多。
回复 72# yanxiuhong 的帖子
得到严老师的夸奖,太开心了!我家就在叶塘墟中心,镇政府都是刮我家地皮做的,关帝庙是我曾祖父重修的,叶塘口音还是比较正宗的,哈哈……
今天的今读giong是文读,白读为gin;臁,是不是形容尿很臭很刺鼻的那种味道啊?牵牵转是否应该为圈圈转,锡是否应该为惜?
不过还是读错了“对”字,应该和“碓”同音,常用字,对门,对你叫,对半开等是不会说错的。
[ 本帖最后由 孤独行者 于 2009-2-21 00:49 编辑 ] 臁,也有人写作:莶,就是一种浓烈的气味:尿~。
闽南话叫做hiam1,客家话我的是hen1(<hem)。
-----------------------
圈圈转是比较合理的,我老家可以说:
圈圈转,丁丁转,khuan1khuan1转也可以。
锡,是故意的谐音双关:惜。
铅,也是双关:有铅=有缘,同音。
对:对岁,对门,对面 我读de(<tuei);半路相逢,则说 doi,碰巧可以说:咹会对(doi)。 傻了,读的时候还记得这个锡、铅是双关语,回复时就忘了
这么说“臁”在兴宁两种读法并用,比如臭尿臁的臁就读hiam,但单独用的时候多读shang
圈圈转,丁丁转,khuan1khuan1转在我们家乡也是都用的。 继续发动吧,客家话分布这么广,收集一些样本,大家分享,互相了解是有帮助的。
以于都为例,yuanxianmin自己的,对我而言,就很好懂,靠近瑞金。而他太太的,口音就有些不一样了。这些都是新知识。 老师毕竟是老师嘛,
和五华话最接近的就是兴宁话了,有时候如果只讲几句话的话我也比较难分辨是兴宁人还是五华人(五华上山人一讲我就知),但兴宁话我也有很多听不懂的地方。印像中似乎揭西话也与五华话在某些地方有相通之处,不知是不是真的?紫金与五华上山交界,原以为他们应该像吧,现在看来不是这回事。
客家话在梅州之间的差别已经够大了,梅县话比较容易听懂,但梅县人就比较难听懂五华人与兴宁人的话了。