台湾客家人阿林 发表于 2005-6-14 16:54:39

Posted by somebody2882 at 2005-6-14 16:43
这逦

我那的"这"发音 =国语的离

一样么?

你是在提出问题?还是回答?:z:

somebody2882 发表于 2005-6-14 16:59:49

Posted by 台湾客家人阿林 at 2005-6-14 16:54
你是在提出问题?还是回答?:z:

想问问你,:shy:

亞林 发表于 2005-6-14 17:04:11

Posted by somebody2882 at 2005-6-14 16:59
想问问你,:shy:


“离”我们台湾海陆念LI55(等于普通话第1声)

颍川本源 发表于 2005-6-14 17:35:21

Posted by somebody2882 at 2005-6-14 16:16
hot 你们是不是有身体不舒服的意思啊 ?
刚才打雷下雨,我这里又断网了。没及时回复。
没有。
累,叫“kioi”
非常累,叫hot。 如:bot hot。

颍川本源 发表于 2005-6-14 17:38:13

Posted by somebody2882 at 2005-6-14 16:37
可以 ---- 如果用我那习惯的讲法的话是可以用好这个字

做得:我们那边 意思是说   会做人通情达理
比如说:里介阿叔做人算 做得
无错。是这样。“恬做得”就是赞赏的意思。
此外,“做得”也是形容:“可以(去做)”,“(方法)可行”。就是阿林的那个意思。

亞林 发表于 2005-6-14 17:39:27

Posted by 颍川本源 at 2005-6-14 17:35
刚才打雷下雨,我这里又断网了。没及时回复。
没有。
累,叫“kioi”
非常累,叫hot。 如:bot hot。
可是我听说潮汕地区客家话确实是有“TIAM22”这说法啊?

而且指的是辛苦的“疲倦”!

颍川本源 发表于 2005-6-14 17:48:33

潮汕里的客家地区,也是人多地广呀~~~:D:D
揭东揭西,相对普宁来说,地方语言更靠近梅、河一带。
所以有些词汇,包括特定的话语、俗语等有差别,也是有的。
就举回家那个例子吧。揭东的回家更多的是用“归”这个字。而普宁完全只用“转”字。
如果将方言片再分细,有很多都不大一样的呀。:D

[ Last edited by 颍川本源 on 2005-6-14 at 19:08 ]

亞林 发表于 2005-6-14 17:54:27

Posted by 颍川本源 at 2005-6-14 17:48
潮汕里的客家地区,也是人多地广呀~~~:D:D
揭东揭西,相对普宁来说,地方语言更靠近梅、河一带。
所以有些词汇,包括特定的话语、俗语等有差别,也是有的。
就举回家那个例子吧。揭东的回家更多的是用“归”这 ...

台湾海陆客家话将“比较(多)”说成“KA多”,我想应该是受到台湾闽南话的影响?

你们那里应该没有这样的说法!

somebody2882 发表于 2005-6-14 18:49:24

Posted by 颍川本源 at 2005-6-14 17:48
潮汕里的客家地区,也是人多地广呀~~~:D:D
揭东揭西,相对普宁来说,地方语言更靠近梅、河一带。
所以有些词汇,包括特定的话语、俗语等有差别,也是有的。
就举回家那个例子吧。揭东的回家更多的是用“归”这 ...

我那   转.转归.归 .
都是回家的意思.

台湾客家人阿林 发表于 2005-6-14 18:49:49

Posted by somebody2882 at 2005-6-14 18:49
我那   转.转归.归 .
都是回家的意思.


我们只有"转"!

颍川本源 发表于 2005-6-14 19:13:03

Posted by 亞林 at 2005-6-14 17:54
台湾海陆客家话将“比较(多)”说成“KA多”,我想应该是受到台湾闽南话的影响?
你们那里应该没有这样的说法!
妈的,上着上着又断线了。。。:mad:
应该是受其影响。
我这边没有。
这边的,只是较少量借用、套用潮汕的词汇。
比较多,读:比较多,好(hao5、降调)多

台湾客家人阿林 发表于 2005-6-14 19:15:12

Posted by 颍川本源 at 2005-6-14 19:13
妈的,上着上着又断线了。。。:mad:
应该是受其影响。
我这边没有。
这边的,只是较少量借用、套用潮汕的词汇。
比较多,读:比较多,好(hao5、降调)多

看来我们的确实是有闽南话影响的痕迹!

阿林古 发表于 2005-8-24 00:44:09

"麻雀"台灣海陸:屋簷鳥

"璧虎"台灣海陸:壁蛇

"蜥蝪"台灣海陸:狗嫲蛇

JOJOSCLASMATE 发表于 2005-9-1 16:24:37

Posted by 阿林古 at 2005-8-24 00:44
"麻雀"台灣海陸:屋簷鳥

"璧虎"台灣海陸:壁蛇

"蜥蝪"台灣海陸:狗嫲蛇

请潮汕客家朋友回答,谢谢!:)

somebody2882 发表于 2005-9-1 16:40:03

'麻雀" ----禾毕 

"璧虎"----檐蛇

"蜥蝪"----狗嫲蛇
页: 1 2 3 [4] 5 6 7
查看完整版本: “粥”怎么说?