|
发表于 2009-4-21 11:55:14
|
显示全部楼层
谢谢情系珠江的回帖,第一次在这里收到回帖。
略略看过你的帖子,你的历史知识还是比较丰富的。敬佩。
然而我上述所说,尽管也许有斟酌之处,却并非无稽之谈。愿与珠江兄以及其他客家或非客家之同胞共同交流,相互提高。
与日朝越几种语言的比较自然是在汉字方面,前两者属于乌拉尔阿尔泰 Ural-Altai 语系(此点国际上有争论,有人认为日语属于孤立语,但是我本人自己做过比较,所以还是属于主张日语属于乌拉尔阿尔泰语系一派),后者在语言结构上当属马来语系。前两者鄙人浅有涉猎,后者鄙人也粗谙另外一种马来语系之语言,故知越南语之语顺,如同泰语一样,非常接近马来语系。在此点上,你我见解大致相去不远。然而,客家话、粤语以及闽南语与日语朝鲜语之汉字发音上的接近处似乎有普遍规律,而并非零星。
鄙人曾凭醉翁之意在某私校任教初级日语二月之久,期间向粤语学生灌输鄙人观察归纳所得之日语汉字读音线索,资方便日语学习者在不知汉字确切读音、想查字典却因为不知道其日语读音的情况下猜到大部分的或者找到靠近的读音以缩小寻找范围的一种个人方法。由于是在香港,大部分学子均不谙国内的汉语拼音,因此也用不了内地发行的许多有用参考书。此种办法,在不懂普通话和汉语拼音的学生当中可以说是具有一定用处的。另外,使用这种粗略的方法也帮助了鄙人在不知道日语读音的情况下坚决的否定了某个汉字的日语读音是中国人错读的情况。
由于时间所限下面,略举个别例子说明
汉字的音首:
如果在客家话或者粤语里面开售是 : G, 或者K 开始的字,在日语里面多数会读成 K 开始
比如,大根 だいこん 国家 こっか 救急車 きゅうきゅうしゃ
Daikon Kokka Kyukyusha
这个例子,在朝鲜语里面,同样有效的,
國家 국가 根本 근본 救世軍 구세군
Kugga Keunbon Koo Se Goon
而在客家或者粤语里面凡是尾音是 T 的时候,在日语里面,除了个别例外(可能由于集体误读,这种情况在粤语里面也有,以后有机会再与大家分享),在日语里面都会用 つ 或者 ち 来表示。而在朝鲜语里面则是用 ㄹ (L) 来模拟。
比如
一 Yit 日语 :いち Ichi 朝鲜语 :일 IL
日 Nit 日语 :にち Nichi 朝鲜语 :일 IL
七 Chit 日语 :しち Shich i朝鲜语 :칠 CHIL
铁 Tiet 日语 :てつ Tetsu 朝鲜语 :철 CHOEL
热 Nyat 日语 :ねつ Netsu 朝鲜语 :열 YOL
突 Tut 日语 :とつ Totsu 朝鲜语 :돌(DOL)
列 Lyet 日语 :れつ Retsu 朝鲜语 :열(YOL) 렬 (ROL) 以前读렬,现在多读열。北朝鲜写 력读열。韩国写열读열。
还有其他,客家话尾音是 P 的,尾音是K的,尾音是m 的,都被规律地普遍吸收在他们各自的语言里面。全部要罗列出来很花时间,反正,我自己一遍学习,一遍验证了这个基本规律,而且这些规律都帮助我更好的学习这些语文。绝对不是零零星星。
记得有一次我到韩国,高空看到一个空地,停满了车,有的在洗车,入口处有朝鲜字(顺便一说,朝鲜文字是拼音文字,叫做训民正音, 世宗大王所创立,当时为满朝文武所反对,世宗大王为减弱明朝对其影响,力排众议一意孤行)写着 세 차 Se Cha ,刚好和客家话的洗车同音,不用学都知道什么意思。
大学这个词的发音,梅州话是TAI HOK, 粤语是DAI HOK,朝鲜语是 DAE HAK (대학), 越南语是 DAI HOC.
这些读音的规律,在北方语言普通话里面通通消失净尽。为什么?因为胡人帝王如果像日本人那样把尾音读出来,他们就不是一字一音,听起来很别扭,结果他们就像现在的北方人讲粤语那样,尾音全部读不出来。 死听唔死讲啊。不要说什么,现在的北方人来到广东,他们如果说 你系闲失佬,你会纠正他吗?一般听懂就算了,五胡乱华,五代十国的时候,你如果是当年在洛阳没有走的那5分3的汉人,你敢跟北魏的皇帝说你的读音不正确吗?。
至于 “客家人南来,带着北方的文化,来到南方基本上南方人还是敬重我们”的说法,是与历史和现实都脱节的。客家文化、风俗与中原相差很大,而且在南方数省强势族群的夹缝中居于相对弱势。台湾客家就能正视这个问题。
不知道情系珠江的意思是指客家文化风俗和北方哪一个朝代相差很远呢? 具体说来,人只要环境变化了,时代变化了,生活习惯必然有一定变化,然而有不同不一定妨碍我们追踪族群的迁移路线。此点由于未明先生之意,未敢多作评论。
[ 本帖最后由 Solarasia 于 2009-4-21 17:30 编辑 ] |
|