|
发表于 2008-8-2 21:52:52
|
显示全部楼层
整理了一下前面帖子的各地的说法:
蜻蜓客家話怎麼講?
台灣有些人將" 黃尾子"稱為蜻蜓,不過"尾"這個字我懷疑是否是"蟻"這個字,因為有些地方的人將蟻唸為mi,如黃蟻公有唸vong mi(ni )kung,不過同一個字,為什麼在台灣蟻公念ngie kung,而在當蜻蜓時又唸mi,這個還需要各地的客家話加以檢驗。
兴梅地区说是:黄尾(mi)里(LI)!!在兴宁"尾"和"蟻"是同音的都念(mi)音。
蜻蜓客家話在河源和平是无法用现代的文字表达出来的,有点像"能尾"的读音。
這裡應該更正為興寧客家話講黃蟻子,我在梅縣客家辭典中所見為"囊蟻兒"nong11 ni24 ie
我從蟻的讀音有唸mi,ni推測可能是這個字。
紫金叫"扬尾子"(yang-mi-zi)。
永定说扬尼。
防城:蜢弥(音),念[mang1 mi1]。
鹤山叫“囊蚁”[nang1 ni1]。
揭东,黄尼。
丰顺叫囊ni子
长汀:nuo mi
我们那叫miong di(连城话)
马来西亚国首都附近的客家人念"long ni"为主。
汀州北部念:NONGMI
汀州南部念:NENGNI
大埔百侯一帶喊﹕揚尼的
蝴蝶叫﹕揚葉的
梅州平远:
蜻蜓--扬尾子
蝴蝶--蝴蝶子
興寧的蜻蜓叫 王MI里
广西贺州:蜻蜓叫nong(2)ni(1)。有首儿歌:囊妮子,抨抨飞,阿嚼子,捻你尾!
梅县的说法是no1 ni1 |
|