有兴趣 收藏本书请到这里来
http://goods.ruten.com.tw/item/show?11061202489296 我是支持刘先生这个观点的。
客家这个名称也许可以保留,因为我们无法改变。但客家的阐释,一定要从根本上改变,不能再给别人可乘之机。但在客家这个名称被保留的前提下,后者的完成实在相当困难。
一些保守派,请记住一个事实,“客家”不过是在某个历史阶段被创造出来的名字,这个名词既然能被创造,自然可以被改变。现有的不一定是合理的,如果对我们不利,就完全有理由去改造它。“粤语”被创造出来,“广东话”正在创造中,这两者都要在概念上把我们排挤出我们脚下的土地,广东这片热土。我们还能迟疑多久? 我认为客家一词,非来源于嘉应、惠州人向珠三角迁徙,而是来源于嘉应、闽西人向潮汕的迁徙。毕竟,嘉应人向潮汕迁徙,应比向较远的珠三角迁徙年代要久远一些。而当地至今仍是以“讲客”、“讲学老”来做身份界定。 原帖由 59758 于 2007-2-27 12:49 发表
台湾史籍中的“客人”=“客家人”的意思?当时的“客人”和现在的“客家人”意思一致吗?
不闹,怎么能搞明白事理?
学老地区,包括揭西河婆,都是把客家人简称为“客人”的。上次用客家话跟祖籍河婆的马来西亚歌手品冠聊天,他第一句话就是:咦,汝也系客人啊? 原帖由 venen111 于 2007-2-27 13:09 发表
你沒看清楚我和牛肉寫的?
台灣的客話和閩南語都把「客人」當成一個族群的稱呼,
普通話的客人,台灣的客話和閩南語都說成「人客」.
「人客」和「客人」在是台灣的客話和閩南語不同的,不要用普通話去扯在一起.
梅县也一般把“客人”叫成“人客”,估计也是为了区隔“客家人”与“客人”吧。 原帖由 59758 于 2007-2-27 13:01 发表
为何蕉岭梅州人没有自称“客人”呢?恐怕这“客人”是后来才有的概念吧。
我想,台湾客家人作为新新移民,自称“客人”应该与大陆客家人的“客家”意思有点不同。
谁说有不同?学老地区的客家向来他称与自称都是“客人”。 原帖由 59758 于 2007-2-27 13:19 发表
粵 籍 次 之 , 多 為 惠 、 嘉 之民 , 其 來 較 後 , 故 曰 「 客 人 」
=========================
我再仔细推敲了这句话,作者似乎是说台湾客家人因为迁台较后,且是粤籍惠嘉之民,为了与台湾其它族群区 ...
你要清楚,客家人迁台时的路线,与客家人迁潮汕路线,在潮汕一段是重叠的,所以,当客家人迁到潮汕获得“客人”、“客家”的他称时,他们把此他称变作自称,继而迁徙到台湾,并保留了这段他称与自称。 原帖由 vikihakka 于 2007-2-28 04:34 发表
在我们那里,我们自称“捱讲客的”,普通话里面的“客人”我们称作“人客”。“客家”这个说法,我长大以后才知晓,实际上,我们那里至今都自称“讲客的”,而不是“客家人”。
跟我老家丰顺一模一样
老农民一辈子都不知道客家是虾米。
他们只知道自己是讲客的,跟讲学老的区别。或者自称“客人”。
所谓客家人,是通过现代的传播手段,由梅州市传播给当地年轻人的。 我的意思是说,先有“客家”这个概念,然后有“讲客(家)的”这个概念,
所谓“讲客的”是汉语的常见的简化词汇的词啦。
例如“中华人民共和国”简称“中国” 原帖由 yanxiuhong 于 2007-2-28 17:32 发表
大概當地 土著是 壯族,後來來了 粵語區的,形成 早年的 土客對立。
後來客家人來了,爲了區別“老客”,只好稱:新民,講崖個
請問嚴教授 惠州本地人的客家意識不高 是否真的表示"客家"這名詞成立并不早呢? 我所接觸的惠州"本地人"有的承認自己是客家 有堅決只認自己是惠州本地人 亦不承認自己是廣東人...
相关帖子
https://www.hakkaonline.com/forum.php?mod=viewthread&tid=35145&highlight=%BB%DD%D6%DD%BB%B0
[ 本帖最后由 ALIN 于 2007-4-15 11:30 编辑 ] 程乡自古便是谜,, 原帖由 唔声唔声正先生 于 2007-4-15 10:05 发表
梅县也一般把“客人”叫成“人客”,估计也是为了区隔“客家人”与“客人”吧。
“人客”“鸡公”“菜干”等等,是古代越语的词法,客家话保留有这方面的文化痕迹。“客家人”本是珠三角粤语区对闽粤赣山区无户籍移民的称呼。 原帖由 ALIN 于 2007-4-15 11:27 发表
請問嚴教授 惠州本地人的客家意識不高 是否真的表示"客家"這名詞成立并不早呢? 我所接觸的惠州"本地人"有的承認自己是客家 有堅決只認自己是惠州本地人 亦不承認自己是廣東人...
...
惠州本地人本身就不是客家人,承认个啥 :lol ? 你要茶餐厅老板承认自己开的是客家餐馆,除非这个老板傻啦,或者是Y林傻啦,掏出一百万元,说:如果承认这是客家餐厅,这钱就是你的啦 :lol 。 原帖由 liuzhenfa 于 2007-4-2 10:39 发表
我想在这里作简单的回应:
我要打倒的不是“客家”,而是对“客家”的迷信。事实上我不止一次强调,我是“客家人”,一个起码有200年历史的群体。
日本人说,“日本”是太阳的儿女。这是一个神话,既然是神 ...
“客家”本来是一个中性词,由发达地区户籍的土(主)、客而来。清代由山区移居发达地区的移民,称为客籍、客家。由于闽粤赣山区居民在风俗上相当独特,经济和文化都明显落后于当地,被认为是少数民族,在旧时代免不了有偏见。而这时的客家学者想纠正偏见,出发点是好的,但没有依靠科学来说明,而是选择了神话,造成了一连串的误导、痴迷、不能自拔。以致对历史外行的人,只要卖劲地重复神话,就能成为众星拱月的“大师”,就能靠上纲上线,指责破除神话迷信者(包括客家籍教授)是“侮蔑客家”,乘机而上又出版“誓死捍卫”的巨著 :lol
感慨
刘镇发教授个大部分论著中都会提及客家话个危机个种种问题,哩个在客家学界系十分难得看到个现象(台湾例外),大部分“客家学者”一谈到客家语言个现状时都视而不见,避而不谈,翻过大陆个近一百多本客家学论著,都无看到有敢正视客家语言没落问题个文字,倒出现了不少误导读者放弃客家语言个文字。学界个误导,也加速了客家人语言流失个危机,正如刘镇发教授所讲个“所谓客家人‘宁卖祖宗田,不卖祖宗言‘的神话已经破产“,“省籍认同取代了客家语言认同”。
转到梅州,发现了几道特别个“风景线”:街道上传来了JJYY个广府方言,讲广府方言个唔系外来人,而是梅州本地个后生人在赶时髦在卖弄;村里小孩因为经常看港剧、电影、广府方言电视,一口流利个广府方言不时地“吐”了出来;从珠三角转来个一对公婆带等讲广府方言个子女看望兴宁个爷哀,爷孙之间无法用言语来交流,老人只能用手比来比去……每当看到哩一幕时,会有脉个感想?