粵 籍 次 之 , 多 為 惠 、 嘉 之民 , 其 來 較 後 , 故 曰 「 客 人 」
=========================
我再仔细推敲了这句话,作者似乎是说台湾客家人因为迁台较后,且是粤籍惠嘉之民,为了与台湾其它族群区 ...
:lol 都說了,這本書被批得很慘,看看就好,不要太較真. 原帖由 59758 于 2007-2-27 13:01 发表
为何蕉岭梅州人没有自称“客人”呢?恐怕这“客人”是后来才有的概念吧。
冇分 係因為冇需要
我想,台湾客家人作为新新移民,自称“客人”应该与大陆客家人的“客家”意思有点不同。
分 係因為需要
臺灣有1'2拾族 :funk:吾究去問吧~ :lol 在我们那里,我们自称“捱讲客的”,普通话里面的“客人”我们称作“人客”。“客家”这个说法,我长大以后才知晓,实际上,我们那里至今都自称“讲客的”,而不是“客家人”。
回复 #36 vikihakka 的帖子
当然,我来自大陆。可见“讲客概”这个说法不分两岸。 是啊,陆河人一般分辩客家人与非客家人,都是以“讲客个”和“唔系讲客个”来区分的,,,如称某个客家人为“佢系讲客个”,既是说他是客家人,,,:lol 防城港人分辨客家人与非客家人,是以“讲涯”、“讲客”、“讲土话”、“讲瑶话”来区分客家人与非客家人。
“讲涯”——客家人
“讲客”——也称“讲白话”,讲白话的
“讲土话”——土话也叫壮话
“讲瑶话”——或称“讲山瑶”,瑶族语 原帖由 hd136302 于 2007-2-28 15:23 发表
“讲客”——也称“讲白话”,讲白话的
為什麼會變成這樣?
:L 大概當地 土著是 壯族,後來來了 粵語區的,形成 早年的 土客對立。
後來客家人來了,爲了區別“老客”,只好稱:新民,講崖個 而我这里土客之分:本地老或蛇老又或"蛇掘".
客家人或客家老又或者省略"家"字直叫"客人" 北海市有一个粤方言的次方言称为“佤话”,当然不是阿佤族的语言,只是因该方言的第一人称“我”读“nga”而得名(一般白话读“ngo”)。这点和桂南、粤西客家话的地方称呼“涯话”,同出一辙。
佤话:分布在北海市营盘镇、闸口镇等地区,使用人口约20万。
——《广西北海市粤方言调查研究》 陈晓锦、陈滔著 中国社会科学出版社出版 客话 (消歧义)
客话、客语在绝大多数情况下是指 客家话 。此外:
客话:
- 粤 西、 广西 东南的个别地区指当地 粤语 (当地客家话被称为涯话);
- 湖南 瓦乡话 地区指周围的 湘语 和 西南官话 。
- 海南 地区 明代 清代 时期的史籍里的“客语”往往指海南 闽语 。
来源:http://8acc57f38c5274120fb5ab1f3fccc840.zh.ktoyb.info/ Hakvah宾阳客话(平话)文字方案
第一条 Hakvah采取拉丁字母的字母形式,以广西壮族自治区宾阳县客话邹圩(Hawcaeu)方言为基础方言,以邹圩音为标准音。
………………(略)
来源:http://ranzvaiz.blog.hexun.com/6292586_d.html
注:邹圩镇,位于广西宾阳县最北部。宾阳县客家话本地称呼为新民话。
永淳话词汇试解
永淳话,又称永淳平话,永淳客话或村话,主要分布广西横县峦城、六景、良圻、平朗、石塘等乡村,宾阳县甘棠镇、稔竹等地。计有10多万人操此语言。
……(略)……
如横县峦城、六景、良圻、平朗、石塘等地一部分乡村的居民,据说其祖先是迁徒来的,所操方言即属平话一系,但在当地却被称为“客话”。客者,外来之人也[平话方言探讨三题,《广西广播电视大学学报》,作者:封家骞]。
所谓村话就是相对街话(白话)所言,因其广泛在农村使用而得名。
来源:http://www.yc520.net/read.php?tid=1712
注:宾阳县、横县,都属南宁市辖县。称客家话为新民话的灵山县,正好处于横县正南,横县北为宾阳县,东为贵港市。
[ 本帖最后由 hd136302 于 2007-3-1 04:20 编辑 ] 标题1:广西横县的语言(含客家话)
标题2:广西“客家”正名(钟文典《广西客家》广西师范大学出版社 2005年9月)
https://www.hakkaonline.com/forum.php?mod=redirect&tid=37993&goto=lastpost#lastpost
[ 本帖最后由 hd136302 于 2007-3-1 04:40 编辑 ] 劉鎮發老师的文章有点要扳倒现在的客家的意思,
不过这种做法对客家来说是灾难性的,
把现在的客家扳倒了,那又用什么去维系现在的客家人,
难道让前人所作的都化作乌有,
然后让大家成为别人文化的附庸
其实作为现在客家的研究者应该接起前人扛起的客家旗帜,
对它进行温和的改良,
首要做的是要让大家认同自己是客家人的同时,
也要知道自己是所在地方的主人,而不是来客,
摆脱以前一妄追求虚无缥缈的中原情节的情况! 我想在这里作简单的回应:
我要打倒的不是“客家”,而是对“客家”的迷信。事实上我不止一次强调,我是“客家人”,一个起码有200年历史的群体。
日本人说,“日本”是太阳的儿女。这是一个神话,既然是神话,只能一笑置之,没有考究的价值。
但“客家”不一样,它是一个神话化的历史,也是一个披着历史外衣的神话。我警惕所有的客家人,“客家”的由来并不是我们想象的那么美。它不但是一个以鲜血换回来的称号,而且也要我们丢失自己的省份。
我们本来就是广东的主人,“客家”从一个诬称到误称,从不接受到接受,从接收到传播,都是一个制造认同的过程。
我不反对“客家”这个称号,但奉劝大家,不要以为它的起源是传说的那么美。而它在产生以后,活得不是我们想象得那么优哉游哉。这也是一个语言生存的斗争过程。
希望你们继续看第五六章。