蚊鼠,对。
大家怎么叫猫头鹰呢?我老家叫猫头ku(第2声)
兴宁——猫头鸟
兴宁话中“鸟”读成diao1 Posted by 海外客家人 at 2004-5-23 22:26
为什么把“广府话”叫“白话”?
可能是他们“白话”——“等于没有说”,难听懂的意思吧!:D Posted by 阿狼 at 2004-5-21 10:44
我们把它叫做:pi^婆子。
我们那与梅州讲的一样
批婆子 Posted by s23412 at 2004-5-24 15:59
可能是他们“白话”——“等于没有说”,难听懂的意思吧!:D
粤东、粤西地区的方言,“广府话”发音最不好听,因为它[声长料调、声尾拉的长长]的,在东南亚没有人把“广府话”叫“白话”,去到揭西乡下乡亲们提起“白话”,我满头雾水。有一次途经香港过境,机场关卡小姐见我们是海外华人,便用75%(广府话)参插25%普通话与我们办理通关手续,搞得我们“鸭子听雷”,最后我们用“广府话”向他们提出意见:你最好用回“广府话”,省却麻烦。因为海外华人大都通晓多种语言。 应该和英语的 小学生
发音差不多。
puiple
然后 加一个后缀 子。
讨教一下,那些英文和数字怎么读??
我看不太懂。
像这一句应该怎么读?
烂三多ngai晒
[ Last edited by 恭喜发财 on 2004-5-25 at 10:49 ] 白话和潮州话,都是极其难听的语言,生硬难懂。
只不过,每天都在嗡嗡叫,不是天才,也变成天才啦。
各地的客家话有没有这样称呼昆虫的
蝙蝠:bep(第四声) bo2 蝴蝶:白叶鬼 蜻蜓:bang2 bei3螳螂:ma1 dong3 dang2蚱蜢:蜢公 蚂蚁:蚁(念nei1)公…… Posted by 清澄流水 at 2004-5-21 10:28
我们这里把蝙蝠叫做“偷盐老鼠”,蝙蝠怎么也不可能偷盐巴吃啊。我想最初应该是“檐老鼠”吧,“檐”和“盐”读音一样,然后,我们就讹化成“盐老鼠”,没人见过蝙蝠吃盐巴啊,很可能就衍生出了“偷盐老鼠”的称呼 ...
:D我們那也是叫檐老鼠 就系pipo了 Pit Po.........../ Pet Po係 Pit Po 個連讀音變.............
Posted by 烂衫巾 at 2004-5-22 00:30
松口讲pet,同飞bi相去甚远。
严管所讲的形近相混(借)的例子涯还系第一次见。
[ Last edited by cybernet on 2004-5-27 at 01:13 ]