|
发表于 2004-3-1 14:18:55
|
显示全部楼层
哈哈
台湾客家人的确都是把番枧说成“茶菇”,我看过n次台湾客家话新闻,基本上各地客家都是说“茶菇”。其实台湾客家人用原有的词汇来表述新生事物的习惯是非常正常的,像哈萨克斯坦的陕西村村民,至今还保留了200年前清朝的陕西方言,他们一样把“政府”叫成“衙门”,把“官员”叫成“大人”,甚至把中国领导人叫成“中国皇上”。
我记得我小的时候(80年代初),妈妈及家里人都还常用茶菇来洗头,不过我很讨厌那股味道,但毕竟没钱,买番枧又买不起,只好用茶菇。
兴宁阿哥说的关于“番枧”的“枧”字的用法,我非常赞同,广府人常把“番枧”写成“番碱”(广府话枧与碱同音,但客家话枧开口,碱闭口),但是我觉得是他们的直觉犯了错误,应该跟客家人一样写成“番枧”才对。 |
|