只需一步,快速开始
使用道具 举报
Posted by 丫林 at 2005-4-11 17:50 家里不应该写成“屋卡”,应该写作“屋下” 发音:vuk ha 由于连音关系所以讲起来象“VUKA”
Posted by xiaobinbin at 2005-4-11 18:21 俺觉得还系爱“屋咔”来表示“家里”好滴,因为读音就系恁样儿呀, 再加上,“屋下”从字面上来理解系屋计下背,表示比较广泛,并没有把“家”更详细的表示出来。读音也毛有几准。 :shy:
Posted by yanxiuhong at 2005-4-23 16:52 第二人称请不要用同音字“吴”。 本字是“你”(也有说是汝),不过口语音变在某些客家话写‘鱼“”“仪”“吴”,上下文常常误读,请不要用这些同音字。
Posted by 陈小优sinyo at 2005-7-23 04:46 刚才说错了,我那里的话和河源讲的几乎一样/如果像上面阿林说的那些话(转屋咔)就是回家的意思。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com
GMT+8, 2025-2-22 23:44
Powered by Discuz! X3.5
Copyright © 2025 https://www.hakkaonline.com