ihakka19820417
发表于 2004-4-27 20:37:28
Posted by adg at 2004-4-27 14:39
客家话英语词汇不多,也是特定时期期才有,看看下面的一些英语词汇:
士免cement、打BACK(后位)、OUT背(界外球)、丢使DEUCE(平局)、
看GAME(接赛)。
只是足球引入后才出现了这样的词汇。 大 ...
本人学识浅薄,好象还没见过楼上所言的这些客家英语词汇!
yanxiuhong
发表于 2004-4-27 21:20:02
借词是有规律的,不排除梅城上述词语有来自英文的可能,但这些属于文化词,不是核心的基本词汇。
借词中,一般词汇,文化词比较多。但是基本词汇很少借词。
其中 肮脏,就属于 基本词汇的范畴,借用的概率很低。
另外无法解释,内地很少跟华侨接触,跟外国人接触的客家话也把肮脏叫做eu5 neu5,我说过了,武北话就是这样说的。而且武平北部绝对没有这类(梅县可能有):“士免cement、打BACK(后位)、OUT背(界外球)、丢使DEUCE(平局)、
看GAME(接赛)。”
hd136302
发表于 2004-4-27 23:35:08
“士免cement、打BACK(后位)、OUT背(界外球)、丢使DEUCE(平局)、
看GAME(接赛)。”
以上的在广西我就没听过。只有从粤语辗转借用的:波bo1(球)等少数几个,但几乎不常用。
jcdzandy
发表于 2004-4-28 01:42:24
髒 龍南說OU NOU
定南說O ZAO 或OU NOU
yanxiuhong
发表于 2004-4-28 08:05:50
同样的,龙南,定南两处,也是属于内地客家,与外语接触不多的,据此更加可以肯定,这是客家话本身固有的词语。
顶楼帖子的 解释逻辑可能性上,有借词范畴上的解释困难:eu neu是基本词汇,不像一般词汇那样容易借用。在事实的根据上,比较难解释为什么不仅仅梅县,而内地与外语接触甚少的客家山区客家话也有这种说法。
andrew
发表于 2004-4-29 12:40:20
Posted by jcdzandy at 2004-4-28 01:42
髒 龍南說OU NOU
定南說O ZAO 或OU NOU
髒 台灣南部說ODzo.
GFK
发表于 2004-4-29 19:37:37
脏: EL-NEL
有时也讲:辣扎
[ Last edited by GFK on 2004-5-28 at 04:39 ]
阿端哥
发表于 2004-5-3 11:45:11
Posted by andrew at 2004-4-29 12:40
髒 台灣南部說ODzo.
腌 臜 adzad,各地有这种说法.
恭喜发财
发表于 2004-5-27 19:25:21
有
“欧洲”
和
邋遢
ohno在我们那是恶心的意思。
竹芎
发表于 2004-5-28 13:17:07
吾等这里讲‘OU ZOU’,或者‘NEI4’ ,‘LAD3 TAD3’也说,不过是个外来词,很少说。
KOODMI
发表于 2005-2-18 22:47:03
脏.兴宁石马人讲"蔑".
兴宁阿哥哩
发表于 2005-2-20 13:17:10
脏.兴宁罗浮人讲"耐".
山客yoroo
发表于 2005-11-29 19:54:51
“腌脏”,涯人有三种说法
①la3 tot5; ②la3 puai2 ③a3 lo?6 ;
除了第一种说法能看出对应的汉字是“邋遢“外,其它两种说法不知道怎么表达?跟客家话中的lut55 but55和 a4 dap4 发音很近似。②la3 puai2 倾向于指人不卫生。
HakkaSayyes
发表于 2005-12-1 09:15:54
Posted by ihakka19820417 at 2004-4-26 22:27
丰顺口音把“脏”说成“le zed",梅县口音说“eu neu"绝对不是受什么英文“oh no”影响,如果真是受英语影响,那不如说客家话“崖”是受英语“I“影响!
终于找到看得懂的了,我们家大埔话口音:lek zhet
看来,丰顺-大埔,以及潮汕客家, 有一小部分核心词,和粤东其它地区是不一样的。
HakkaSayyes
发表于 2005-12-1 09:19:23
Posted by adg at 2004-4-27 14:39
客家话英语词汇不多,也是特定时期期才有,看看下面的一些英语词汇:
士免cement、打BACK(后位)、OUT背(界外球)、丢使DEUCE(平局)、
看GAME(接赛)。
只是足球引入后才出现了这样的词汇。 大 ...
这些词应该是新新人类才用吧,我猜?
应该是经常看英语或香港伴音的转播的人,才会知道这些词汇的,
因为无论是大陆还是东南亚的中文伴音足球转播,都已经把这些术语中文化了。