找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 阿端哥

【原创】知多一滴:脏――”oh no”

[复制链接]
发表于 2004-4-27 20:37:28 | 显示全部楼层
Posted by adg at 2004-4-27 14:39
客家话英语词汇不多,也是特定时期期才有,看看下面的一些英语词汇:

 士免cement、打BACK(后位)、OUT背(界外球)、丢使DEUCE(平局)、
 看GAME(接赛)。

 只是足球引入后才出现了这样的词汇。 大 ...

本人学识浅薄,好象还没见过楼上所言的这些客家英语词汇!
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-4-27 21:20:02 | 显示全部楼层
借词是有规律的,不排除梅城上述词语有来自英文的可能,但这些属于文化词,不是核心的基本词汇。

借词中,一般词汇,文化词比较多。但是基本词汇很少借词。

其中 肮脏,就属于 基本词汇的范畴,借用的概率很低。

另外无法解释,内地很少跟华侨接触,跟外国人接触的客家话也把肮脏叫做eu5 neu5,我说过了,武北话就是这样说的。而且武平北部绝对没有这类(梅县可能有):“士免cement、打BACK(后位)、OUT背(界外球)、丢使DEUCE(平局)、
 看GAME(接赛)。”
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-4-27 23:35:08 | 显示全部楼层
“士免cement、打BACK(后位)、OUT背(界外球)、丢使DEUCE(平局)、
 看GAME(接赛)。”
以上的在广西我就没听过。只有从粤语辗转借用的:波bo1(球)等少数几个,但几乎不常用。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-4-28 01:42:24 | 显示全部楼层
髒 龍南說OU NOU
    定南說O ZAO   或OU NOU
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-4-28 08:05:50 | 显示全部楼层
同样的,龙南,定南两处,也是属于内地客家,与外语接触不多的,据此更加可以肯定,这是客家话本身固有的词语。

顶楼帖子的 解释逻辑可能性上,有借词范畴上的解释困难:eu neu是基本词汇,不像一般词汇那样容易借用。在事实的根据上,比较难解释为什么不仅仅梅县,而内地与外语接触甚少的客家山区客家话也有这种说法。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 12:40:20 | 显示全部楼层
Posted by jcdzandy at 2004-4-28 01:42
髒 龍南說OU NOU
    定南說O ZAO   或OU NOU


髒   台灣南部說  O  Dzo.
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-4-29 19:37:37 | 显示全部楼层
脏: EL-NEL
有时也讲:辣扎

[ Last edited by GFK on 2004-5-28 at 04:39 ]
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-3 11:45:11 | 显示全部楼层
Posted by andrew at 2004-4-29 12:40
髒   台灣南部說  O  Dzo.

  
  腌 臜 ad  zad  ,各地有这种说法.
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-5-27 19:25:21 | 显示全部楼层

  “欧洲”

  邋遢
ohno在我们那是恶心的意思。
  
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2004-5-28 13:17:07 | 显示全部楼层
吾等这里讲‘OU ZOU’,或者‘NEI4’ ,‘LAD3 TAD3’也说,不过是个外来词,很少说。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2005-2-18 22:47:03 | 显示全部楼层
脏.兴宁石马人讲"蔑".
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2005-2-20 13:17:10 | 显示全部楼层
脏.兴宁罗浮人讲"耐".
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2005-11-29 19:54:51 | 显示全部楼层
“腌脏”,涯人有三种说法
①la3 tot5; ②la3 puai2 ③a3 lo?6 ;
除了第一种说法能看出对应的汉字是“邋遢“外,其它两种说法不知道怎么表达?跟客家话中的lut55 but55和 a4 dap4 发音很近似。②la3 puai2 倾向于指人不卫生。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2005-12-1 09:15:54 | 显示全部楼层
Posted by ihakka19820417 at 2004-4-26 22:27
丰顺口音把“脏”说成“le zed",梅县口音说“eu neu"绝对不是受什么英文“oh no”影响,如果真是受英语影响,那不如说客家话“崖”是受英语“I“影响!


终于找到看得懂的了,我们家大埔话口音:lek zhet       

看来,丰顺-大埔,以及潮汕客家, 有一小部分核心词,和粤东其它地区是不一样的。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2005-12-1 09:19:23 | 显示全部楼层
Posted by adg at 2004-4-27 14:39
客家话英语词汇不多,也是特定时期期才有,看看下面的一些英语词汇:

 士免cement、打BACK(后位)、OUT背(界外球)、丢使DEUCE(平局)、
 看GAME(接赛)。

 只是足球引入后才出现了这样的词汇。 大 ...


这些词应该是新新人类才用吧,我猜?

应该是经常看英语或香港伴音的转播的人,才会知道这些词汇的,
因为无论是大陆还是东南亚的中文伴音足球转播,都已经把这些术语中文化了。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-12-21 23:12

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表