venen111 发表于 2004-3-2 21:59:01

臺灣客話中的 活該、高興 同形,怎麽理解?

我們這裡說活該:該tiong55

很高興:當tiong55

請教tiong55為何字?

各地對這二詞又有什麼不一樣的說法?

yanxiuhong 发表于 2004-3-2 22:10:10

这是一半来自闽南话的,闽南话,痛快,舒服叫做 tiong5,本字 是 畅。

tiong5在闽南 有双重的色彩,其一是正面的舒服。其二是有点淫邪味道的快感。据说,在本土闽南,女人是不说 tiong5的。

活该的 该tiong55,应该与 这个淫邪意义的快感有关系。

很高兴,则是正面意义的舒服。

---------------------------------------------
本土客家,活该 叫做 该死/该煨

痛快 叫做 伸畅 cen1 cong3,自然 cii5 yan2

venen111 发表于 2004-3-2 22:18:37

但是台灣的閩南語,似乎沒有使用tiong55這個音,我不排除是因我閩南語不夠好。
台灣的閩南語說活該,也是說該死(客家話也有這麼說的)。
台灣的閩南語說很高興,是真歡喜、真爽(客家話有說當歡喜)。

yanxiuhong 发表于 2004-3-2 23:14:37

也许台湾的闽南话,曾经使用 tiong5的。

因爲廈門這個 意思 還保留啊。

venen111 发表于 2004-3-3 08:22:41

如此說來, 也許這個音在被台灣客家人廣泛使用之後, 閩南人反而棄而不用了.

yanxiuhong 发表于 2004-3-3 08:50:02

我看这是唯一的可能。

因为,客家话 畅 字,是不见读t-声母的,而闽南至今仍然读 tiong5。这个字读tiong55,就像“值”字在四县客家中读 dat一样,是借音借词一起来的,没有经过语音折合,若经过语音折合,那么就该读cong5/cong3这种音。

我也怀疑,台湾的闽南话是否全部地放弃了“淫乐”的含义,可能部分台湾闽南话还保留。

该畅----是反话,是说:这回该被人干得爽了吧。 在这个基础 上引申为 该死。

gzjin01 发表于 2004-3-3 11:21:25

Posted by venen111 at 2004-3-2 21:59
我們這裡說活該:該tiong55

很高興:當tiong55

請教tiong55為何字?

各地對這二詞又有什麼不一樣的說法?
梅县客家话将活该说成“该YIO(跃的客家读音)”;
将很高兴说成“AN兴33”或者“AN欢喜”

cybernet 发表于 2004-3-5 00:01:50

活該====>o siod.........
很高興====>Guad Cong................Guad Hing............

尘封 发表于 2004-3-5 11:34:25

我還不知道我那邊“活该”是怎麽讀的呢,陸河客家话,不知是沒有還是一時想不起來???

venen111 发表于 2004-4-8 11:15:00

我們這裡「活該」還有一種說法:
kam11 goi24

穿梭时间 发表于 2004-4-8 18:28:19

???闽南话,痛快,舒服是“爽”,音song哪有tiong55音?你所谓什么有点淫邪味道的只不过引申的含义,同样你也可以从“舒服”二字引申而出,而且在本土闽南,女人也当然也说爽,不知道阁下从何得到这样的歪论,厦门这个意思还保留?我怎么从来没听过?

yanxiuhong 发表于 2004-4-8 19:27:33

Posted by 穿梭时间 at 2004-4-8 18:28
???闽南话,痛快,舒服是“爽”,音song哪有tiong55音?你所谓什么有点淫邪味道的只不过引申的含义,同样你也可以从“舒服”二字引申而出,而且在本土闽南,女人也当然也说爽,不知道阁下从何得到这样的歪论,厦门 ...

不理解是一回事,不要随便给人扣帽子,说是“歪论”。

首先,爽 的含义,闽南说 thiong5,这是有根据的:《厦门方言词典》[厦门人,厦门大学教授 周长楫 著,1998年江苏教育出版社,第289页]:

“畅thiong5:高兴,痛快,舒服”:看甲真~:看得很痛快。||“畅略含亵渎味,在女性前忌用,一般说“爽”。
此外该书,还列举其他词语:
畅舍囝:花花公子

午后晨星 发表于 2004-4-8 19:30:32

活该——该死

cybernet 发表于 2004-4-8 20:26:35

coi ho-lo話中..
暢 thiong:伊m知咧暢蝦米? 常見生動形式:thiong but but.
爽:song :食甲真爽..

暢 thiong 係m好隨便亂用.
"暢""爽"都有"痛快"ge意思... 但係"爽"帶有舒服,舒適ge意思..
而"暢"更偏重於高興..
但係閩南老一輩中,有人認為"暢""爽"都與"性事"有關,因此,忌在除老婆之外ge其他女性面前講Ya兩只詞,尤其m好使用"暢"ya只詞,認為它較鄙俗.

南方ge語言彼此之間係m斷影響ge.汝冇聽到,但m等於冇..
如廣府話講'抵死 dai sei',也bun東江嘉應族群拿來借用e.

Posted by 穿梭时间 at 2004-4-8 18:28
???闽南话,痛快,舒服是“爽”,音song哪有tiong55音?你所谓什么有点淫邪味道的只不过引申的含义,同样你也可以从“舒服”二字引申而出,而且在本土闽南,女人也当然也说爽,不知道阁下从何得到这样的歪论,厦门 ...

[ Last edited by cybernet on 2004-4-8 at 21:53 ]

yanxiuhong 发表于 2004-4-8 21:14:53

Posted by cybernet at 2004-4-8 20:26
coi ho-lo話中..
暢 thong:伊m知咧暢蝦米? 常見生動形式:thong but but.
爽:song :食甲真爽..

暢 thong 係m好隨便亂用.
"暢""爽"都有"痛快"ge意思... 但係"爽"帶 ...

这么说这个意思,仍旧保留在台湾的福佬话中。这样,我猜测的本字的可能性更大。

这个 畅,闽南是 有-i-介音的。不知兄台有无误写?

应该是 thiong吧。
页: [1] 2
查看完整版本: 臺灣客話中的 活該、高興 同形,怎麽理解?