哈哈
"杀忙"正确的写法应该是"刹猛"吧?就是很猛的意思啊,从字面上都能理解这个字的意思.我记得我曾祖母生前就很喜欢说这个字,但是到了我们这代人,受普通话影响比较大,已经很少说这个词了! Posted by gzjin01 at 2004-2-29 19:57
"杀忙"正确的写法应该是"刹猛"吧?就是很猛的意思啊,从字面上都能理解这个字的意思.
我记得我曾祖母生前就很喜欢说这个字,但是到了我们这代人,受普通话影响比较大,已经很少说这个词了!
对。正确的写法是“刹猛”,在《客家本色》的歌词里就是这种写法,现在的年青人很少这样说了,父母亲一代还经常讲的,但我这一代就没有讲了。:P 同意gzjin01的意见! 第二个词是
煞猛 或者 杀猛
---------------------------
发抖,粤东北部说 颤颤谆 tan5 tan5 zun1
zun1 就是抖动的意思。 Posted by yanxiuhong9 at 2004-4-16 10:20
第二个词是
煞猛 或者 杀猛
---------------------------
发抖,粤东北部说 颤颤谆 tan5 tan5 zun1
zun1 就是抖动的意思。
广西防城港也是说“颤颤谆 tan5 tan5 zun1”,意思和读音完全相同。 1、会不会是梅县人说的“打尿颤”。天冷拉尿,猛然从身上带走热能,条件反射地发颤。
2、煞猛 Posted by hd136302 at 2004-4-16 23:56
广西防城港也是说“颤颤谆 tan5 tan5 zun1”,意思和读音完全相同。
這是白話說法. 其他地方(客家大本营)如果没有的话,那是防城港涯话(客家话)从白话搬来的,事实上已成为防城港客家人的用语。 Posted by hd136302 at 2004-2-24 23:28
谢谢以上各位。
这两个词是客家流行歌曲中听到的。“发吊震”一词当时隐约觉得包含有发抖的意思。“煞忙”一词从歌曲的前后文看应是勤奋的意思。但却都不敢确定。
还想请教各位,你们那里有没有“车大炮”(吹牛 ...
“车大炮“ 在惠阳是好流行的说法,还可以用来形用一个人ge名,某人喜欢吹牛,干脆就叫姬做“大炮“。在惠州街道上,你大喊一声“大炮“,可能好多人会应你。:D:D Posted by 好小子 at 2004-6-5 12:21
“车大炮“ 在惠阳是好流行的说法,还可以用来形用一个人ge名,某人喜欢吹牛,干脆就叫姬做“大炮“。在惠州街道上,你大喊一声“大炮“,可能好多人会应你。:D:D
对那些喜欢吹牛的家伙,我们鹤山当地客家人叫他们为“大炮鬼”。:D Posted by hd136302 at 2004-2-22 22:20
请问“发吊震”fa diao zun的意思是什么?
还有“煞忙”sak mang是什么意思呢?
发吊肾:食饱做苦细,或者紧疾(紧走)就会“发吊肾”,表现为掩摆骨下有腹坠感,严重的痛到会出冷汗。食饱适当休息就唔会出现这种情况。 Posted by adg at 2004-4-19 14:44
1、会不会是梅县人说的“打尿颤”。天冷拉尿,猛然从身上带走热能,条件反射地发颤。
“打尿颤”,台灣四縣說「打 nging55 qing55」 Posted by venen111 at 2004-6-24 21:46
“打尿颤”,台灣四縣說「打 nging55 qing55」
涯等讲“打qing4 yin4" Posted by 兴宁阿哥哩 at 2004-2-25 13:18
我本人的意见是,“车大炮”是客家话,后来白话引入流传。
理由是,客家话的“车”有“提“、”拎”的意思,大炮都可以拎起来,肯定是吹牛皮了。
而白话的车,是载的意思,没有这个含义,所以说他们是学客家话的。
支持!!! 车大炮,车牛皮,打吊在 我们都是一个意思
发抛,发尊,发寒毛姑都是发抖的意思