wenxinying 发表于 2009-12-4 22:21:26

请教两个问题

哪些地方的客家话有卷舌音,除了兴宁五华。哪些地方把“家里”称作屋ka,哪些称作屋ha,这个区别又是怎么来的,大家说说看

wenxinying 发表于 2009-12-4 23:01:40

回复 1# wenxinying 的帖子

再补充,还哪些地方称为luka和luha的。

anson2812 发表于 2009-12-4 23:41:32

都不是,我们那里是屋kua,甚至简称kua(我那里,电白观珠),或者屋(我同学那里,如电白那霍)。

wenxinying 发表于 2009-12-4 23:43:16

回复 3# anson2812 的帖子

这个算是屋ka一类的吧,就是多了个介音。

anson2812 发表于 2009-12-4 23:57:11

客家话h与k是不分的。我们那里,看读成汉。受白话影响,我们也f与k共用,如课,我们观珠读ko而附近的沙琅等地读成fo。屋ka、屋ha是语言流传变异的现象,两个是同一个字。

wenxinying 发表于 2009-12-5 00:06:57

回复 5# anson2812 的帖子

h与k不分,这可能是极少数地区的情况吧。我知道是同一个字,但是说ka的就不是说ha吧。
同理,有些人说“客家”为hak ka,有些人为kak ka。你们那是k还是h呢?

anson2812 发表于 2009-12-5 00:13:59

hak ka接近点,不过我们没有客家这个词。我们的话被称为涯话,我们就自称涯佬。别外,我们县有讲海的,叫海佬,有讲黎的,叫黎佬。这两种是闽方言,与我们差点太大。还有讲白的,叫讲白佬。

anson2812 发表于 2009-12-5 10:32:18

h与k不分的情况比较少,就我那个镇,多用k,如考,不过别的镇则成了h,搞得像白话那样高考高校不分。这h与k到底用哪个,其实比较难说,一般是因地而异,不过用此一般不用彼。好像只有一个较特别,就是戏字,两种读法可以同时出现。不管怎么说,但凡一个字可以分作k和h的,可以互通。而像客、看等,比较统一,只有h一种。不过也会出现误会,例如有一种荔枝品种叫黑叶,黑发h的,有人说着说着成了k,与克同音,收购荔枝的黑板上于是有了“克叶”,当时我不明白为什么写成这个,现在想明白了。

anson2812 发表于 2009-12-5 10:35:08

上述例子正好说明,k与h在客家话中的差别就像白话中的n和l一样。我们的话对n和l的区别算是明显的。

wenxinying 发表于 2009-12-5 11:17:39

回复 9# anson2812 的帖子

h是k的懒音?

anson2812 发表于 2009-12-5 11:33:53

什么意思?

kaggarin 发表于 2009-12-5 11:41:55

回复 1# wenxinying 的帖子

大埔、丰顺、五华,此外龙川、惠州、惠阳霞涌周边、紫金部分地区、香港新界惠阳老派都有舌叶音。兴宁是卷舌音。
它们都处于一个音位。区分“渣”“遮”、“沙”“社”。

[ 本帖最后由 kaggarin 于 2009-12-5 11:48 编辑 ]

wenxinying 发表于 2009-12-5 12:10:03

回复 11# anson2812 的帖子

原读k被异化成h了?

wenxinying 发表于 2009-12-5 12:10:54

回复 12# kaggarin 的帖子

谢谢!不过还能够具体到乡镇吗

yanxiuhong 发表于 2009-12-5 13:18:57

luk ha/kha梅县部分乡镇,龙川的 陀城-老隆,台湾部分地方。
页: [1] 2
查看完整版本: 请教两个问题