回复 15# 怡保客 的帖子
知道就好,你是说你的顶高与我说的上高意思不同吧?我们的上高就是上面的意思,没有最高的意思。 原帖由 怡保客 于 2009-12-5 22:56 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif更正,我處“頂高“有最上方之義,如:柜頂高(也可說成“柜頂)。有時也不必説明在那裏(直接說頂高)。而且我發現這組詞通常只用在比人還高的地方,像桌子之類的就不會有“枱頂高“一說,只說“枱上(hong)。
這詞 ...
我处也讲“顶高”,但我不完全认同你说的有最上方之意。如我俩去爬山,你爬在我上面,但还没到山顶,别人问我你在那里,我可以说:渠在顶高(上面)。又比如有三层楼,我在一楼,你在二楼,我也可以说你在顶高。 好像你们都没用到顶的意思。顶不就是最高吗?还有山顶,总不能山腰也是山顶吧?
回复 16# anson2812 的帖子
我那里讲蛇声(东江本地话一种)的也有“上高”的讲法。其实顶高就是上面的意思,但上面又不完全相同。“上面”可以用在地面上,但“顶高”必须高于地面,并且多数情况是高于人的高度,但这个高度不一定是直立高度,如果人蹲下来,这个高度也相应降低。其实也不是说一定要高于人的高度,只要不会过于底,也一样可以用“顶高”。
由于“顶高”有时是拿人的高度来比较的,所以它有它的特殊用处。如不能说吊灯吊在天花板上面,却可以说吊灯吊在天花板顶高。
回复 19# level 的帖子
不是吊在天花板上面,是吊在天花板下面 顶高,下背,惠阳片客家普遍说法.顶高就是上面,还有"顶顶高". 顶高,下背,惠阳片客家普遍说法.
顶高就是上面,还有"顶顶高".
回复 17# level 的帖子
經你提起,好像也是能的。(印象中父親帶我去攀山時有這樣說過)最近這組詞都只是用在櫃子,樹之類的物件(我傢沒有二樓,所以樓上下的例子沒有確認過),而且通常都是指最高處,鮮少用在其他狀況。(可能是語言環境逐漸縮小的影響 )
不過比較肯定的是,“頂高“多數用在比人還高的情況(也有少數例外,如敍述的人不在所敍述的地方,或是處在比對象物件(廚,櫃子)高的地方,則假設敍述人或當事人在對象物件旁邊為准)。
而高的意思可能有不能輕易觸及之義(即比常人高,當然這不過是我的看法,真相只有請專家考證了) 原帖由 level 于 2009-12-5 23:42 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
我那里讲蛇声(东江本地话一种)的也有“上高”的讲法。
其实顶高就是上面的意思,但上面又不完全相同。“上面”可以用在地面上,但“顶高”必须高于地面,并且多数情况是高于人的高度,但这个高度不一定是直立高 ...
嘩,長見識了。
對於“上高”,這裡的粵語和客家話都有說。客家話普遍比粵語用得廣泛,但是在客家話中卻是“上背”用得最多。 上面:上背
下面:下背
最高点:顶脑 上面:上背
下面:下背
上一点:上迹(滴)之
下一点:下迹(滴)之
顶上:顶项
顶顶上:顶顶项
在桌子上(在桌面上):在桌子项(亢)
表示在XX的上面或面上,多作“项”或“亢”,如:“桌项”
表示XX的上部分多作“上”,如:上半身。
[ 本帖最后由 springLGZ 于 2009-12-6 21:16 编辑 ] 亢与抗同音好不好,上的意思口语中常说“巷”。 我们不是这样,上就是上,你说的“巷”只有一个用法:“巷”身,别的不见用。要不然我就不会困惑与不解了。如上(第一声,阴平)身意近附身:鬼上身;上(第三声,上声)身,如人的上身,如此等等;而“巷”(我们要念去声)身:指的是起床,或从坐的状态中站起来。由此可见,我们那里的上跟普通话的上一样,不同读音有不同的词性,而你说的“巷”只有一个意思,表示一个动作。你不能以为只有你一种客家话。
[ 本帖最后由 anson2812 于 2009-12-9 22:46 编辑 ] 原帖由 kaggarin 于 2009-12-5 10:51 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
在五华是这样的:
hong51 床: 起床,动词,我也不觉得它是“上”
上(shong33)床:上床准备睡觉。动词
上(shong31)背:上面、上头,表方位,梅县读去声,五华读上声,可见中古应该是浊音。
是呀,不是“上”,而是“起”。
另,顶高指最高点吧,比如你这个房间的最高点在哪就是顶高吧,上背纯粹是上面的意思,当然很多时候会混淆上背和顶高,甚至混着用。毕竟我们说话并不严谨。 本帖最后由 郭榮罡 于 2015-2-4 11:02 编辑
shi-on1 上
kung4 亢
hong4 和tson33 床
da34 旦kung4 亢ki-au34 爻
页:
1
[2]