anson2812 发表于 2009-12-4 21:29:35

上与亢

看台湾电视台的视频,怎么上说成亢?在我们那里,除了说起床或者从坐的状态站直讲做亢身外,别的都是xang呀。不知道你们什么情况。

level 发表于 2009-12-4 22:15:28

回复 1# anson2812 的帖子

纯粹地区的口音差别,无他。

韵母相同,声母不同。台湾的“上”读阴平时,与大陆一样读song1;读去声时,大陆读song4,台湾有读song4,也有读hong4。

anson2812 发表于 2009-12-4 23:30:52

上有两种词性,一是名词,一是动词,二者声调是不同的。

anson2812 发表于 2009-12-4 23:34:32

作动词读作阴平声,名词作上声即对应普通话第三声。这是我们那里的发音。而hong4又是另外的意思,在我那里话的环境下,我不认为它还写作上。

kaggarin 发表于 2009-12-5 10:51:51

在五华是这样的:

hong51 床: 起床,动词,我也不觉得它是“上”
上(shong33)床:上床准备睡觉。动词
上(shong31)背:上面、上头,表方位,梅县读去声,五华读上声,可见中古应该是浊音。

anson2812 发表于 2009-12-5 10:57:37

原帖由 kaggarin 于 2009-12-5 10:51 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
在五华是这样的:

hong51 床: 起床,动词,我也不觉得它是“上”
上(shong33)床:上床准备睡觉。动词
上(shong31)背:上面、上头,表方位,梅县读去声,五华读上声,可见中古应该是浊音。
我们没有上背,有上高;有下背。

anson2812 发表于 2009-12-5 11:00:40

下的情况与上一样。名词与动词读音不同。

kaggarin 发表于 2009-12-5 11:10:17

我们“上高”“上背”都说。

anson2812 发表于 2009-12-5 11:17:59

背一般是指后面的意思。我们那里有村叫背岭,又有岭背。好难搞。

怡保客 发表于 2009-12-5 12:14:53

回复 8# kaggarin 的帖子

我處說“頂高“。

level 发表于 2009-12-5 14:49:57

回复 10# 怡保客 的帖子

厓也讲“顶高”。有时也讲上背。

anson2812 发表于 2009-12-5 17:48:23

顶高就没有说。什么最高的说顶就够了,一个顶就够高了

level 发表于 2009-12-5 22:06:48

回复 12# anson2812 的帖子

顶高就是上面啦。顶是上,顶再高一点就是上的面,也就是上面。不是像你那样来分析。

anson2812 发表于 2009-12-5 22:23:26

我们上是上,最上面就是顶。如楼顶。

怡保客 发表于 2009-12-5 22:56:34

更正,我處“頂高“有最上方之義,如:柜頂高(也可說成“柜頂)。有時也不必説明在那裏(直接說頂高)。而且我發現這組詞通常只用在比人還高的地方,像桌子之類的就不會有“枱頂高“一說,只說“枱上(hong)。
這詞彙確實特殊,至少我沒有發現其他籍貫有這個説法。
页: [1] 2
查看完整版本: 上与亢