很明显广东一带的客家话的“客”音受粤语影响
粤语的“客”字读音:hak跟广东梅州等地客家话的“客”读“hak”一致,说明广东客家话受到粤语的影响是有一些的。福建客家话的"客"读kak\kok等,是保留了古代的读法的。 客字 声母是 溪母。孤立地看这个字,当然会得出楼上结论。
但是客赣方言都有把 溪母读 擦音的例子。
比如:去,气,肯,口,壳
合口的擦化后变成了f:苦裤阔
------------------------------------------------------
因此早期客家话,一些赣语也经历过溪母擦化的历史,但是没有那么像粤语那么彻底。
客 读 hak,究竟是早期自变,还是来自粤语影响的他变?还很难说。就粤东而言:丰顺-大埔-揭西-五华-平远-英德等地,都有 客 读 khak的。 现在受普通话影响比较大,,, 原帖由 yanxiuhong 于 2009-4-3 10:56 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
客字 声母是 溪母。
孤立地看这个字,当然会得出楼上结论。
但是客赣方言都有把 溪母读 擦音的例子。
比如:去,气,肯,口,壳
合口的擦化后变成了f:苦裤阔
----------------------------------------- ...
对啊,同样是广东客家话这个“客”音差别这么大,再加上别的字词的音变应该可以做一些探讨的。 台湾受粤语影响应该很小吧?台湾客家一样读“hak”啊,谁敢保证有些地方读“kak”不是受普通话的影响??? 台湾大概是四县读hak,大埔,永定,饶平,诏安腔应读khak,海陆好像也是khak 对于我来说,就读“客”字,读成hak比读成kak顺气多了。
读“客家人”为“khak家人”,而读“人客”则为“人hak”。这样就比较顺气。
可能方言与方言相互影响作用时,选择两者都较为“顺气”的那种发音吧,因而又成了新的方言?如果是,那这又是不是规律? 原帖由 yanxiuhong 于 2009-4-3 17:27 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
台湾大概是四县读hak,大埔,永定,饶平,诏安腔应读khak,海陆好像也是khak
广东客家人的“客”有的还是保留迁入时的kak音,而有些是被粤化了,同样大多数迁自梅州的台湾客家与梅州的“客”音有的是hak有的是kak应该是情理之中的事。不知道可不可以这样理解。
[ 本帖最后由 callentage 于 2009-4-4 09:37 编辑 ] 就这个字而言,很难断定,因为整个kh-声母擦音化,客家话还有其他旁证。
有些客粤接触带的字如:看 读hon,谦 读 hiam 这类,可以看做是粤语影响。
梅县也离粤语区很远了,不易受影响。 梅州客“客家”与广州话“客家”
听起来差别不大!
潮汕一带的“客”字应该都是发“KAK”音吧。 客家话跟白话肯定有相似的地方都是汉语,是互相影响的,这特别是以前,以前白话对于客家话来说并没有什么强势可言,不要跟白话相似的地方就是受白话影响,很无知!!当然我不是说客家话没受其影响!反观香港白话,好多用词是受客家话影响!!但是他们通过强大的媒体,把香港白话普及,使广州白话也港化!! 我们那里读H跟读K 的都有梅州蕉岭的 近现代的粤语是对梅州的客家话有一些影响,毕竟起码十九世纪开始就有很多梅州人在珠三角飘了(移民的除外),但这些影响可以忽略不计,最多引入一些词汇,对语音的影响恐怕没有吧。 原帖由 callentage 于 2009-4-3 10:00 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
粤语的“客”字读音:hak跟广东梅州等地客家话的“客”读“hak”一致,说明广东客家话受到粤语的影响是有一些的。福建客家话的"客"读kak\kok等,是保留了古代的读法的。 [/quote
说客家话受到“粤语”(指广府话)影响,从两地交往现实看来,缺少根据。梅州远隔广州八百里,过去有多少来往?倒是广府人不少支派,宋末时迁自江西;客家人祖上,许多人在宋朝时也在江西,那两种话有某种相似之处,就不足为奇了。
回复 14# 陈汉民 的帖子
陈汉民先生说的有道理。梅县是客家地区,独处一隅,远离广府地区,改革开放前基本上没受粤语影响。。。
页:
[1]
2