现代读音是不同了,闽西的确读为 nga 的,但这是因为所有 ai 都读a了。 我以前听过我们同村有人把“我们”读为“nga di”,而其他人都是读“ngai di”,这么说来,“nga”就是由“ngai”变化后的读音了。
[ 本帖最后由 hd136302 于 2008-9-22 12:54 编辑 ] 合浦县有一种粤语“我”都nga,也与大多数粤语不同。因此被称为“佤话”。
——陈晓锦《广西北海市粤方言调查研究》
这个粤语读“nga”,是否有可能是由古音“ngai”演变而来?
广西沿海一带的粤语,基本上还是都“ngo”的。“ngo”有无演变为“nga”的可能? 我们 叫做 nga di,可能是不同的问题。
要看“我”单个字是不是nga。
惠阳 我 读 ngai,但是我们 却是 nga diu/di 这类,那是“我家ngai+ka”合音的结果,不是ngai>nga。 nga 有几种可能:
ngai>ngae>nga
ngo>ngoo(开口度大的o)>nga
nge>nga
“佤话”需要看看是不是其他读 ai 的字也变为a了,如果是,那么前身就是ngai;如果不是,则有其他可能。 单个字是否读nga,记不起来了,二十年前的事了。“我们”读“nga di”,倒是印象深刻,记得。
[ 本帖最后由 hd136302 于 2008-9-23 22:54 编辑 ] 为什么总是把我陆河人遗忘。我们陆河人也不是说ngai的 陆河叫做ngoi,同时 带太 也读 oi,音类上还是:我=带(韵母)。 原帖由 yanxiuhong 于 2008-9-21 23:40 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
音类优先于音值,类别一致,即使音值不同,也存在亲密的历史关系。
现代读音是不同了,闽西的确读为 nga 的,但这是因为所有 ai 都读a了。
我就是閩西的哦,我不讀nga,而是ngai。牙齒的牙倒是讀nga。還有我說的話,有入聲的
怎么網絡上,很多文章都對閩西客話都存在誤解呀,是不是沒認真實地考察啊
再講個笑話好了,廣州話里的“我ngo”,在我家就變成“鵝ngo”了,廣州的朋友別誤解,開玩笑 原帖由 想去巴西玩 于 2008-9-24 15:18 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
我就是閩西的哦,我不讀nga,而是ngai。牙齒的牙倒是讀nga。還有我說的話,有入聲的
怎么網絡上,很多文章都對閩西客話都存在誤解呀,是不是沒認真實地考察啊
再講個笑話好了,廣州話里的“我ngo”,在我家就變成 ...
闽西多数(武平-上杭-永定-长汀南部)说nga,还有一部分说ngai,没错.
回复 25# yanxiuhong 的帖子
印象中,我還沒聽到過別人把“我”講成“nga”,因為“我”和“牙”區別還是很大的,一聽就能聽出來。我雖然是閩西人,但是接觸的閩西人并不多,我常年在外。呵呵回复 26# 想去巴西玩 的帖子
如果没有特别说明,提到的闽西客家话都是指县城的。回复 27# hd136302 的帖子
噢。我还是有个小小的希望,希望客家学者在研究闽西方言的时候,能写得清楚点:) 。闽西方言是有点复杂,辛苦了:handshake: 東莞部分地區粵語也是將"我"發成"吾"ngai 原帖由 想去巴西玩 于 2008-9-24 16:39 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif印象中,我還沒聽到過別人把“我”講成“nga”,因為“我”和“牙”區別還是很大的,一聽就能聽出來。我雖然是閩西人,但是接觸的閩西人并不多,我常年在外。呵呵
闽西人大多数把"我"读成nga是没错的,而把“牙”读成ngo,所以我与牙音是不一样的。