闽南话,客家话的 也, 与反诘 有关
原始短消息: 世尊笑納閩南話表示「也」多半用ma4,海豐縣閩南話是mẽ6,臺灣客家話有me6和ia6的說法,本字爲何?
严: 一语道破: 闽南话的 ma6(也)应该是 [唔是也]m6 si6 a6 的合音
客家话 me 也是类似: 唔系[也]合音来的.
ia 就是 也.
转载自『客家人社区』 http://www.HakkaOnline.com
https://www.hakkaonline.com/pm.php?action=send&pmid=342646&do=reply
楊境韜发表
但是海豐閩南話是mẽ6,海豐閩南話「也」ia3,你要怎解說-e? 量你也解說不了-e,我就等候看你怎解說海豐閩南話mẽ6。 m + ia >> m+ e >> me :我me 係客家人m + ia >> ma :我ma 係客家人
這樣如何?
亂箭射鳥 原帖由 fangmifi 于 2008-2-13 21:51 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
m + ia >> m+ e >> me :我me 係客家人
m + ia >> ma :我ma 係客家人
這樣如何?
亂箭射鳥
海豐話有很多種說法
一:我也是客家人 ua ẽ si k'e ke naŋ
二:我也是客家人 ua mẽ si k'e ke naŋ
三:我也是客家人 ua iau si k'e ke naŋ
四:我總是客家人 ua tsõ si k'e ke naŋ
五:我又是客家人 ua u si k'e ke naŋ
海豐話很少用"攏" ,但是多數海豐人都可以听得明,請福建閩南人、台灣閩南人放心啦!所以我不列出。
後兩個意思偏向"都"多一點
转载自『客家人社区』 http://www.HakkaOnline.com
https://www.hakkaonline.com/post.php?action=reply&fid=32&tid=57969&repquote=591170&extra=&page=1# 原帖由 fangmifi 于 2008-2-13 21:51 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
m + ia >> m+ e >> me :我me 係客家人
m + ia >> ma :我ma 係客家人
這樣如何?
亂箭射鳥
海豐話有很多種說法
一:我也是客家人 ua ẽ si k'e ke naŋ
二:我也是客家人 ua mẽ si k'e ke naŋ[/f 日語的“也”是mo,一語破了嚴修鴻先生合音說。 日本語の場合、也の発音は や (Ya) になります、moではありません。
也の発音 ①音読 や (Ya)
②訓読
なり(nari)【×也】
〔受領書など金額のあとにつける〕(?英語にはこれに当たる表現はない)
一金50万円也正に受取りました I certify the receipt of 「five hundred thousand yen [¥500,000].
原帖由 楊境韜 于 2008-2-17 15:10 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
日語的“也”是mo,一語破了嚴修鴻先生合音說。 日本語有個介詞も(mo)﹐如:我也要去﹐日本話是「私も一緒に行きます」。 跟日语无关,不必扯远. 我把此問題交給郑张尚芳大師過目,郑张尚芳大師讀後都不至于說跟日语无关,甚麼扯远?有好語料也被你忽視了,你是憑啥知道必定跟日语无关?只會說甚麼「巧合」,那麼容易「巧合」嗎?
光說不練,只顧著挑剔賢人之資料、證據、答案,就是不見挑剔者親自提出資料、證據、答案。 郑张先生同意 你这个 与 日语 有关的说法吗?
即使郑张先生 同意,我反对不可么?
大陆客家话,闽南话有 类似 me/ma 表达,不限于台湾, 与日语 的 mo 无关 是很显然的. 「与日语 的 mo 无关 是很显然的」?全是你一廂情願、自說自話,不是 “觉得无关 是很显然”就能够服人,你拿出语言学的事实!推论来。
我拿不出其他證據,你就拿得出其他證據?你把「无关」證據拿出來嘛!
況且還告訴你廣東省海豐縣閩南話是說昜上聲me4,你還在合音說,你知不知道海豐縣閩南話「系」不能讀he?
以前就看你老固執己見,不肯接納更多同族語、急著否定別人高見;別人若指出你謬誤,你又往往不坦率承認!老是蹭半天,等到被迫不得不承認,才忸怩承認謬誤,真不坦率。
讓我想起我去年指出你「執kip」謬誤,你卻不坦率承認!蹭半天,等到被迫不得不承認,才忸怩承認「沒意見」。
嚴修鴻:「粵語不送气,應當 執。訖立,切不出【kip】。」
楊境韜先生:怪了,我明白說了「扱」訖立切,音急。“訖”字的反切音:居迄切。你怎又忽視我說「音急」呢?別急著否定我嘛。我給您指出,是出于好心,希望彼此能相長,不是為了給您挑毛病。
嚴修鴻:「引用太多,有些雜亂。廣韻 是 楚洽 切,距離比較遠。歡迎提出不同說法,我沒意見。大家鑒別比較,看看哪個最好即可。」
楊境韜先生認為粵西新興縣kip43是「扱」訖立切(jíㄐㄧˊ),音急。(“訖”字的反切音:居迄切。) 上面说了,大陆的客家,闽南话 受到日语影响很小,不同于台湾.而大陆的客家,闽南话 都用,这来自日语影响的可能性就很小了.
另外,你也得解释 为何 日语 是 mo,而非ma/me.并且日语的 也,还有其他格式,他们的词汇层次,关系都得搞清楚再来讨论.
如果不是后期影响借用,而是是早年的同源,那么早期同源是什么字?
扱 这个问题,建议你另外开辟一个主题,与此无特别关系,两码事. 我可毋說來自日語,同族語誰來自誰,我說不準,你亦說不準。
扱 这个问题,两码事,提出來,就是要讓你回憶:你是怎樣不坦率承認,蹭半天,等到被迫不得不承認,才忸怩承認「沒意見」。
页:
[1]
2