RE:海丰陸丰客家話
現在台灣惠州(海陸丰)客家話与梅州(四縣)客家語在台灣的桃園縣部分地區融合成所謂的“四海話”之趨勢,因此台灣目前的海陸丰客語恐將同廣東省的海陸丰客語的聲調越來越有區隔RE:海丰陸丰客家話
那是没办法的事啦,这就像海陆客本就是变音来的,
从这边过台湾去了那么久,有了变化是极正常的事,,,
RE:海丰陸丰客家話
据刘叔新先生说:“ 现代惠州话的声调同客家方言声调的差异比较大,客家方言无论是可作为代表的梅州话还是广东其它各地的客家话,都只有六个调类,上声和去声不分阴阳。……惠州话的声调却是另一种模式……这里不仅以去声分阴阳,有七个声类而别于客家方言……重要的是,上声、阳去的调型分别和客家的上声、去声完全相反。如果说,惠州话属于客家方言,那幺在它周围各地客家话的声调十分近同之中,竟然有它这种殊异的声调格局,是难以解释的。惠州话的声调与邻近的、作为粤方言代表的广州话有许多重要的近同处。” --台湾的海丰陆丰客家话也有惠州话这样的特征,因此许多朋友认定惠州话是客家话是合情理的!RE:海丰陸丰客家話
michel19800527 于 2003-11-27 15:01 写道:現在台灣惠州(海陸丰)客家話与梅州(四縣)客家語在台灣的桃園縣部分地區融合成所謂的“四海話”之趨勢,因此台灣目前的海陸丰客語恐將同廣東省的海陸丰客語的聲調越來越有區隔
新竹湖口一帶的海陸腔也慢慢變成四海話了,標準的海陸腔真的是愈來愈少了。
RE:海丰陸丰客家話
廣東省東筦市的客家話口音就有點象湖口、楊梅、中壢、平鎮、關西、龍潭一帶的四海客話!RE:海丰陸丰客家話
台湾的海陆话我听过,也听得懂但跟惠州的客家话比起来那真是一个在天上,一个在地下,差远了
我想告訴這位朋友您听到的海丰陸丰客家話肯定是已經遭受梅州客家話侵蝕的海丰陸丰客家話(梅四客家話),因為我在新竹縣所听到的海丰陸丰客家話同梅州客家話差滿多的!
RE:海丰陸丰客家話
客語聲調號表 最近更新日2002/12/14 聲調 海陸腔調型 調號 調值 調符 調性
陰平 1 53 ˋ 高降
陰上 2 24 ˊ 低升
陰去 3 31 ˇ 低降
陰入 4 5 高平短
陽平 5 55 高平
陽上 6 / / /
陽去 7 22 十 中平
陽入 8 2 ˋ 中降短
*四縣腔並無陽去聲調,其發音與陰去聲調相同為高平聲調。
*客語無陽上調,但調號仍保留為6。
各位网請你兜來睇下海丰陸丰客家話的特征系唔系同惠州話有o的似?!如果是的話,表示惠州話同海丰陸丰客家話似乎有同條軌跡存在!
RE:海丰陸丰客家話
前几天在网路語音聊天室上用海丰陸丰客家話給一位來自廣東省清遠縣的听,他的評論是:海丰陸丰客家話有許多語音特征象白話(粵方言)!------這与惠州話相同,請問有网友能提供惠州話的音訊檔來比較与海丰陸丰客家話的差別RE:海丰陸丰客家話
不知为什么你那么喜欢将海陆丰客家与惠州本地话拉关系。究竟有何用意?陆河客家我听过,台湾海陆客家亦听过.并不觉得与白话有什么相象之处.你能否讲出他们相象在哪里?一般白话人不可能听懂海陆话.RE:海丰陸丰客家話
确實有許多惠州市的朋友說:海丰陸丰客家話跟惠州話差不多,但是我不了解也未听過真的惠州話,所以不知道真的惠州話是什么樣子!?RE:海丰陸丰客家話
我不知道惠州話和海陸話是否差不多,但海陸話和白話絕對是兩碼子事。RE:海丰陸丰客家話
許多我們台灣的客家朋友(講梅州系客家話來的)說:海丰陸丰客家話給他們一個印象是:听起來象廣東話(白話)!他們甚至認為海丰陸丰客家話是一种“廣東腔”型的客家方言!RE:海丰陸丰客家話
做为一个陆河人,我有必要说明一下,,,
以陆河为代表的海陆腔,跟惠州客,根本就是两回事,
如果非说有什么似的话,也绝不会比陆河客与梅县客高,
惠东等地的客家话我听过,跟我们交流很成问题,基本上可说不怎么能交流了,,,
至于说什么陆河客与白话相像的话,根本就是胡说,
陆河客与白话的差别,与梅县跟白话的差别,如果不是说更大的话,就也决不会低,
与白话较相似,受白话影响较大的客家话,是河源客,还有惠州客,,,
陆河客是受潮汕及福佬的影响非常大的一种客家话,
与之相似的客家话,有揭西,饶平等地的客家话,,,
RE:海丰陸丰客家話
受白话影响大的应是河源话,惠州客家受白话影响没有想象那么大.RE:海丰陸丰客家話
michel19800527 于 2003-12-7 10:00 写道:許多我們台灣的客家朋友(講梅州系客家話來的)說:海丰陸丰客家話給他們一個印象是:听起來象廣東話(白話)!他們甚至認為海丰陸丰客家話是一种“廣東腔”型的客家方言!
我從小講的就是四縣,但有些親戚說海陸,我老爸在廣州、香港待過十幾年,也曾教過我白話,可我從不覺得四縣、海陸有哪一點像白話;只有在大學時碰到閩南籍同學才會說客家話和「廣東話」很像。我在想,八成是因為兩種語言都很陌生才會有這種看法。就如同有不少台灣人認為越南話很像「廣東話」一樣。
台灣說四縣的客家人,應該好好檢討一下,不能因為講四縣的人口多,就完全不去關心海陸,四縣和海陸腔調上是很有規律在互換的,怎麼會和白話混為一談?傳媒的四縣老大心態也該改改了,常常聽到客語主播講四縣,但一聽就知道主播老底是講海陸的,為什麼一定要改講四縣?不管講四縣還是海陸,常聽、多聽,很快就可以互相適應。