RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
有关情妇及姘夫的说法 :台湾客家话 广东省梅州市客家话
学佬嫲 姕嫲
契哥 老缘
RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
michel19800527 于 2003-10-15 09:10 写道:新竹县的惠州客话是念:嚟下
梅州市客家话是念;今下
但是有广东省其它地区的客家话近年来因为交通、商工业发达迅速之关系,客家话有越来越多的粤方言借词、以及发音粤方言化的趋势...
例如:开、可、扣、等字的发音韵母由“K”变为“H”
话.坏.怀这个字韵母由“F”越来越多年轻一代的客家人都念成“W”韵母
“I”介音有消去之趋势...例如“间”(KIAN)念成“KAN”...
解“KIAI”念成“KAI”或“KE”
这显然是受到当地的强势语言所影响....
看来不只是我们台湾客家话有被吞灭的危机,就连在广东省的客家话也有一样的问题存在...不知道我讲是否正确?
你说的我认为不完全正确!就拿河源地区来说吧,“间”字历来都是念“GAN”而不像梅县读“GIAN”,无论源城、东源、龙川、和平还是连平都是一样的;不过紫金好像跟梅县差不多。“解”字在河源地区一样均读成“GAI”而无人读“GIAI”音,紫金部分地区除外。在紫金大部分地方,k声母读H声母,跟惠阳一样,如“开、糠、客”等等,但“扣”还是读“KOU”,而无人读“HOU”的。河源地区交通经济落后,人员交流并不平凡,且不与广府地区交界,我想是不容易受到粤语影响的。而且河源有300万人口,有上语音特点并不是少数人,而是在全境相当一致(紫金部分地区除外),这也说明不可能被粤语所影响的。
另,因古时海陆地区属惠州府,也许台湾的惠州客话就是海陆话吧?
RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
方言之间 词语借用一些,不算什么恶劣影响。楼上 河源客家 说的基本正确。
michel19800527 提出这些在语音的,部分有误,比如:坏.怀 鲜少客家读v-,但是 话 读 v-的确有,但不能说是粤语影响,客家话的早期就是v-声母的[不论名词,动词]。
你说的 解间 不带i介音的说法, 在闽西,赣南的客家均有,不能视作粤语的影响。
RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
「尾牙」 係中華傳統e冬冬 .....舊時大家都有e啦........今下吹香港,台灣han有,大陸e香港,台灣係e公司也有搞...............
venen111 于 2003-10-11 00:24 写道:
沒錯,閩南語老板就叫「頭家」。
「尾牙」也應是閩南語,就是舊曆十二月十五日老板筵請員工,這已是台灣企業的重頭戲,企業經營得好不好,看菜色、晚會節目、摸彩獎品,就知道公司這一年賺不賺錢。
還有一個有趣的 ......
RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
Ya Ha, Gim Ya 也係著 e.............michel19800527 于 2003-10-15 09:10 写道:
「现在」,苗栗说「一下」。
新竹县的惠州客话是念:嚟下
梅州市客家话是念;今下
但是有广东省其它地区的客家话近年来因为交通、商工业发达迅速之关系,客家话有越来越多的粤方言借词、以及发音粤方?......
RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
「讚斗」e反面可講 Lai Deu / Ca Deu/..o Deu.............讚 常用e搭配有:讚看(zan Kon),讚聽(zan Tang),讚Nag(zan Nag)
讚食(zan Sed)........大家緬得下We han有脈A?...........
venen111 于 2003-10-13 01:28 写道:
我一直以為「讚」是閩南語,沒想到竟然是客家話被借去用的。不過還是有一點點差別,台灣的客家話通常說「讚斗」,很少像閩南人單說一個「讚」。
RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
如果我没记错的话,头家在永定出现是在80年代末。那时私人企业发展快,头家就是叫那些私企老板。至于是不是客家话就不清楚了。RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
现在=ngia 下或今下 今下是比较新的说法头家应是福佬话
[ 本帖由 新界客 于 2003-10-22 04:43 PM 最后编辑 ]
RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
hcb8188 于 2003-10-10 23:08 写道:“台湾客语介“头家”普通话为“老板”之意,但系在大陆客家地区似乎并无此说法,敢问台湾客家乡亲同各位客家同仁,“头家”一词介来源系样般哩介?
[ 本帖由 hcb8188 于 2003-10-10 23:18 最后编辑 ]
陆河也有讲“头家”个,,,
如大姑娘找人家,就说是“寻只头家”,,,
总之是帮人家打工的对象之类的意思吧,,,
RE:求台湾客语“头家”哩个词介来源
venen111 于 2003-10-13 01:30 写道:「現在」,苗栗說「一下」。
“现在”陆河是说“今摆”“里下了”个,,,
“干什么”“为什么”陆河是说“做那西”个,,, 我们也讲“头家” 广西防城港只说:老板,不说“老细”亦不说“头家”。
【讨论】台灣客家話稱姘婦為「福佬(女麻)」,閩南語稱姘夫為「客兄」?
Posted by venen111 at 2003-10-11 00:24還有一個有趣的,台灣客家話稱姘婦為「福佬(女麻)」,閩南語稱姘夫為「客兄」。
我曾在某個論壇上看過此說法的爭辯,(一時也忘記是哪個論壇)
有個閩南老兄認為此說法是客家人誤會了!!
應是'契兄',而非'客兄'.
他舉例如乾兒子叫'契子',乾媽叫'契母',..........我覺得也頗有道理,不知大家的看法??
假如他所言為真,那客家人真該改變想法,
否則無意間徒增了族群之間無謂的誤解與紛爭!!!!
[ Last edited by andrew on 2004-4-30 at 23:21 ] Posted by andrew at 2004-4-30 23:14
我曾在某個論壇上看過此說法的爭辯,(一時也忘記是哪個論壇)
有個閩南老兄認為此說法是客家人誤會了!!
應是'契兄',而非'客兄'.
他舉例如乾兒子叫'契子',乾媽叫'契母',..........我覺得也頗有道理,不知大家的看 ...
如果是持這種看法的福佬人,我肯定他的用心。:)
本來啊!能有智慧的解釋歷史仇恨是最好不過的。 我是福建永定的城关人我们讲老板确实可以讲成头家头家也可以是领导的意思(多为贬义)