版主:能否统一客家话的用字
向版主提个要求,你是专家,能否统一客家话的用字?在这里更正一下不规范的用字。RE:版主:能否统一客家话的用字
廣州话的正字已告完成,有很多的俗字已經有規範寫法,凝固下來了.客家話,書面材料有山歌冊子,傳教士的資料,紀錄了相當多客家地區流行過的与普通話不同的俗字.
但是系統的整理還沒有,統一的規範更未成形.
這个工作適當的時候有必要做,根據通俗,本字,流行範圍等角度加以遴選,制定成客家話特殊用字的統一規範,供天下所有以客家話直接寫作的創作者參考.
論壇也可以討論這問題:
比如"甚麼"寫"脈个""脈介""麼个""麼介",選哪个好?
我--寫本字 我 好?還是寫俗字[單人旁+厓],近音字"涯""崖",哪个好?
内容空泛,虚浮---写本字"泛"好,还是写[“有”的空心]?
RE:版主:能否统一客家话的用字
版主好勤快哦。“我”的本字客家话有读音,直接用“我”我认为不行。凭直觉,陕西、山西的“俺”当地读音更接近涯的读音,可否用“俺”?
雨後梧桐用“沿”、“缘”,我倒是倾向用“延”,但是说不出所以来。
很多山歌小册子中“宰鸡”有用“当+立刀旁”,我认为是“迟”比较好,因为古代酷刑“凌迟”的“迟”就有这个意义。
还有,客家话的门槛“夫谦(读音)”、“供猪(喂猪)”该怎么写?“供赖哩(生男孩)”的“供”是不是一样的?
我知道广州话和河洛话都有词典,为什么客家话到现在还没有?干脆版主在这里做这个大题目算了,让我们一起帮你收集资料。
[ 本帖由 yanxiuhong9 于 2003-4-29 12:33 最后编辑 ]
RE:版主:能否统一客家话的用字
1,爬行:客家话叫做ian2[梅州音],你写延,梧桐写沿,我写缘。理由:成语:缘木求鱼,就是爬行的意思,爬到树上去寻找鱼。
语音:江西的石城vien2,vien2su4缘树--爬树。可以推知 缘 比延合理。石城的 延 念ien2.
2,“我”的本字客家话有读音,直接用“我”,是因为本来就是这个字,语音ai比较古老,上古时代的语音层次。若考虑本字优先,那么"我"可以的。若从俗,则写[单人+厓].为了打字方便,写“涯”,也不至于误会。
3,“俺”---意义符合,可是“我”更符合。读音不符合。大埔,永定,饶平,台湾的客家话把我读为en1的,倒是可以写为“俺”。读为ngai2者,不合语音。
4,很多山歌小册子中“宰鸡”“迟”比较好,同意。
5,客家话的门槛“夫谦(读音)”---本字是 户槛,语音,意义都符合的,我曾有论证。
6,“供猪(喂猪)”---就这么写也罢。
7,“供赖哩(生男孩)”的“供”是不是一样的,我主张写本字“降”,语音我另有论证。
8,词典,为什么客家话到现在还没有?----有了,梅州好几本,于都一本,台湾出了一些,台湾的电子客家词典都有了,你可以查本论坛,或者参考行政院客家委员会的网页。
9,干脆版主在这里做这个大题目算了,让我们一起帮你收集资料-----论坛可以讨论,你提问吧,我来尽量解答。
[ 本帖由 yanxiuhong9 于 2003-4-27 16:36 最后编辑 ]
RE:版主:能否统一客家话的用字
谢谢,长见识了。毕竟是专家!我因为不在梅州,一路以来都误为没有客家音字典。广州音字典倒是有一本,也见过潮州音字典,所以总是心里不舒服,没有想倒早有了。你提出去台湾网站看,但不是简化字,总是不方便,一些不同的标准连字都显示不了。现在用金山词霸我发现也不够严谨的,纸质的字典感觉上比较好用。
以后还会请教哦。同时版主能否把你研究的相关成果通俗一点帖上来,免得大家写错别字。
[ 本帖由 兴宁阿哥哩 于 2003-4-27 20:51 最后编辑 ]
RE:版主:能否统一客家话的用字
其实在广州购书中心就有客家话字典买,近来也有学者出了客家话教学CD。当然在台湾客家教材已经很多,还有客家语输入法。
RE:版主:能否统一客家话的用字
缘 在我们江西新干的老话里也是爬的意思,但更着重于由低向高,如“缘木求鱼”的用法“供猪”表示养猪在语法上没有问题,但在语义上就很不妥了,在我老家,供(读如 炯阴平 )多表示对人,用于供养老人,抚养孩子(可能和客语的 供赖哩 类似),意义同 赡。对于家畜,多用 饲(侍?北方人也用 侍弄 来表示养动物或 事?)或蓄(读如 秋去声)。
客家话用字的规范对赣方言用字是非常有借鉴意义的。比如,严老师提出用“履”表示“踩踏”义就很难想到,因为在我们当地方言里这个字读 陆 ,而绿、六系的词我们都统一读“liu”,很少反向来推。联系“如履薄冰”的用法,当是。
[ 本帖由 月旦春秋 于 2003-4-27 22:07 最后编辑 ]
RE:版主:能否统一客家话的用字
1、地下尽liu,唔系用“碌”吗?碌碡这种农具到处都有吧。2、刀嘛切多以后变“哥gu”,字样般写?
3、死“?(秃)”尾、形容哭的声词“??”哩叫二字是不是一样的?
4、女字发音梅州是“伍”,兴宁一般就是女,说子女这个词的时候又读“伍”,其它地方呢?
5、芋荷缠颈--“?该”究竟怎么写?
请教啦,谢谢。
RE:版主:能否统一客家话的用字
唔好意思,重复了。现在网站的速度很慢,老半天没有反应。[ 本帖由 兴宁阿哥哩 于 2003-5-3 22:51 最后编辑 ]
RE:版主:能否统一客家话的用字
刀嘛切多以后变“哥gu”,字样般写?---也许是 枯,磨损,用尽的意思
4、女字发音梅州 ngiu>ngy>ngi>ng
5、芋荷缠颈--这个字 值得考证,我的观点是 戈goi1.以后详细从语音以及意义来详细解释。
因为脖子底下部位象 戈,语音也符合早期读音。
请教
请问,八月的时候要上山去“割 lung6 枝”,然后还要“打 lung6 枝堆 ”以备烧火用。里面的"lung6 枝"怎么写?是否可以写成“撸枝”或“绿枝”或“芦枝”或者“橹枝”或者有其他写法?“他”字在我们客家话里用哪个字?兴宁阿哥打的单旁加一个“巨”字,我还没来客家论坛之前就一直在找这个字的打法,可是,五笔也打不出,拼音也打不出。我查字典,里面是有那个字的,普通话发音是qu2,可是上机打就打不出,好像看过严版用它的通字“渠”代替。想在这里问一下,以后是不是可以打成渠,或者请教兴宁阿哥,那个单人旁的qu2字怎么打?
[ 本帖由 雨后梧桐 于 2003-5-4 14:07 最后编辑 ] 捱怎么变成‘俺’了??笑掉牙。 宰雞, 台灣現在一般寫作「犀」加上豎刀。
「脈个」、「脈介」...,透過學校客家話課程實施後,逐漸有統一成「麼介」的趨勢。
台灣小學已經普遍實施鄉土語言課程,雖然通常一星期只有一堂課,教本也不一致,但用字的問題也受到相當的關注;再過個幾年,可能就會發展出較統一的用字。 台湾的兄弟姐妹们,靠你们了,大陆的客家短时间内我真的很难看到起色。客家代表地经济欠发达,经济好的地方却要走向被同化!携手重振客家文化,难道真的这么难?唉,有时候真的有点伤感。 台灣客家人努力了很多年了,才逐漸受到政府重視。不能全靠台灣客家人啊!台灣可以做為一個樣板參考用,客家人口最多的地方是在大陸,總之,大家都要加油!我自己是定位在傳播者的角色,要把客家文化散播到小學裡去;但我需要的東西,必須有像嚴先生這樣的學者去考證、蒐集。