孔雀唱片 发表于 2005-5-27 14:09:36

求助!急!“给”的意思怎么读?

“给”翻译成客家话怎么打?
是打“本”吗?
请各位帮忙翻译,现在急要翻译成客家话(设计客家山歌发烧天碟)

客家一家亲 发表于 2005-5-27 14:25:32

应该是"分"但因为是发"奔"的音,所以很多人都打"奔".

阿端哥 发表于 2005-5-27 14:35:03

1、分,音 “奔”
2、倴

分一滴倴涯:意为给一点我,其中“倴”不能被“分”代替

[ Last edited by adg on 2005-5-27 at 21:33 ]

孔雀唱片 发表于 2005-5-27 16:16:43

谢谢各位,可是我听来听去歌曲总觉得是读“bun”而不是“奔”啊?!

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-27 16:17:21

Posted by 孔雀唱片 at 2005-5-27 16:16
谢谢各位,可是我听来听去歌曲总觉得是读“bun”而不是“奔”啊?!


是"分"!

客家一家亲 发表于 2005-5-27 16:32:04

Posted by 孔雀唱片 at 2005-5-27 16:16
谢谢各位,可是我听来听去歌曲总觉得是读“bun”而不是“奔”啊?!
客家话差不多就是读"bun"的音."分"在作动词时和"奔"是同音的.

阿端哥 发表于 2005-5-27 17:04:56

Posted by 孔雀唱片 at 2005-5-27 16:16
谢谢各位,可是我听来听去歌曲总觉得是读“bun”而不是“奔”啊?!
梅县音白读时 “分”就系 “奔(bun)”,这是给的意思;
得分之“分”,当然系读fun

Isy 发表于 2005-5-27 17:52:14


兴宁阿哥哩 发表于 2005-5-27 19:07:29

也有人写“畀”。

雨后梧桐 发表于 2005-5-28 00:58:09

分家:分开家 这里的"分"发音为 bun

分析:这里的"分"发音为 fun

奔:发音为 pun


给你:按字面念是 gim3 ni 口语是 bunn

[ Last edited by 雨后梧桐 on 2005-5-28 at 00:59 ]

cybernet 发表于 2005-5-28 08:04:27

寫成"分" 或標音 " bun"即可。

”分” 本身個 訓読 就係bun

fun 係 音讀,後來zang出現個。

venen111 发表于 2005-5-28 08:18:00

我們這裡如果說"拿給他",有說 na bun gi,也常說成 na bi.不知道其他地方是否如此?

娟子 发表于 2005-5-28 10:03:12

在我们那"奔"和"bi"都有人讲

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-28 10:09:05

Posted by venen111 at 2005-5-28 08:18
我們這裡如果說"拿給他",有說 na bun gi,也常說成 na bi.不知道其他地方是否如此?

BI-畀

我哋越人 发表于 2005-5-28 23:28:18



这个字在龙川老隆的发音跟广州话一样。
页: [1] 2 3
查看完整版本: 求助!急!“给”的意思怎么读?