台湾客家人阿林 发表于 2005-5-23 18:54:36

梅州/海陆客家话的"这"暂时用以下的字写,不知是否妥当?

海陆---逦(LI)

梅州---遏(e)

蕉岭---迓(IA)

[ Last edited by 台湾客家人阿林 on 2005-7-8 at 23:14 ]

hihihi 发表于 2005-5-23 20:39:32

梅县的“这”有两种不同的发音

这里------诶(e)耶;依耶
这只-----诶只;
这边----诶边;依边

颍川本源 发表于 2005-5-23 20:45:29

Posted by 台湾客家人阿林 at 2005-5-23 18:54
海陆---逦(LI)

唔可以用“哩”字么?其定爱用走之旁么?:(

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-24 09:01:42

Posted by 颍川本源 at 2005-5-23 20:45
唔可以用“哩”字么?其定爱用走之旁么?:(
其实都做得啦!

但系,我爱求统一,故此,用"逦",因为,"逦"捞普通话嘅"这"写法好象!

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-24 09:12:27

惠阳/台湾四海话:喏(LIA)

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-24 17:14:39

举例说明:

普通话                     这只猫         

海丰、陆丰客家话      “逦”只猫仔

梅州客家话               “呃”只猫仔

苗栗、蕉岭客家话      “迓”只猫仔

颍川本源 发表于 2005-5-24 17:39:06

“喏”和“哩”我都说。
但“哩”更通用更直观吧?这个“逦”,好偏僻,单独来看还看不懂呀

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-24 17:41:45

Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 17:39
“喏”和“哩”我都说。
但“哩”更通用更直观吧?这个“逦”,好偏僻,单独来看还看不懂呀


那用“呢”如何?

颍川本源 发表于 2005-5-24 17:56:34

先说lia。
这个“喏”普通话是读nuo的,客家话怎么读,是读“nok”么?和 lia 不同?
lia 用“喏”表达吗?

“哩”还是“呢”,反正表达的意思都一样,而且大家都看得懂。所以要么搁置处理,让时间去定夺罢。看哪个用的多就采用哪个。

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-24 18:37:51

Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 17:56
先说lia。
这个“喏”普通话是读nuo的,客家话怎么读,是读“nok”么?和 lia 不同?
lia 用“喏”表达吗?

“哩”还是“呢”,反正表达的意思都一样,而且大家都看得懂。所以要么搁置处理,让时间去定夺罢。 ...


大家看得懂的多半是“呢”,至于“LIA”用“咧”算了!

颍川本源 发表于 2005-5-24 18:46:36

Posted by 台湾客家人阿林 at 2005-5-24 18:37
大家看得懂的多半是“呢”,至于“LIA”用“咧”算了!
呵呵是哦。老是用lia,我怎么沒有想到這個“咧”字呢:D

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-24 18:54:42

Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 18:46
呵呵是哦。老是用lia,我怎么沒有想到這個“咧”字呢:D

至于客家话中的结束词,例如吃了饭就用“食撇了”(SHIT PIET LIE)

颍川本源 发表于 2005-5-24 19:01:26

Posted by 台湾客家人阿林 at 2005-5-24 18:54
例如吃了饭就用“食撇了”(SHIT PIET LIE)
呵呵,我傢鄉叫“食去了(shi44hi52liao1)”。我那里结束字没有用 li,是用liao。

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-24 19:03:20

Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 19:01
呵呵,我傢鄉叫“食去了(shi44hi52liao1)”。我那里结束字没有用 li,是用liao。

"了"有两种发音方式!

台湾客家人阿林 发表于 2005-5-24 19:04:53

Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 19:01
呵呵,我傢鄉叫“食去了(shi44hi52liao1)”。我那里结束字没有用 li,是用liao。

我们台湾海陆客家话的"食"有卷舌,但是没有兴宁客家话卷到让人听不懂在说什么!?
页: [1] 2
查看完整版本: 梅州/海陆客家话的"这"暂时用以下的字写,不知是否妥当?