梅州/海陆客家话的"这"暂时用以下的字写,不知是否妥当?
海陆---逦(LI)梅州---遏(e)
蕉岭---迓(IA)
[ Last edited by 台湾客家人阿林 on 2005-7-8 at 23:14 ] 梅县的“这”有两种不同的发音
这里------诶(e)耶;依耶
这只-----诶只;
这边----诶边;依边 Posted by 台湾客家人阿林 at 2005-5-23 18:54
海陆---逦(LI)
唔可以用“哩”字么?其定爱用走之旁么?:( Posted by 颍川本源 at 2005-5-23 20:45
唔可以用“哩”字么?其定爱用走之旁么?:(
其实都做得啦!
但系,我爱求统一,故此,用"逦",因为,"逦"捞普通话嘅"这"写法好象! 惠阳/台湾四海话:喏(LIA) 举例说明:
普通话 这只猫
海丰、陆丰客家话 “逦”只猫仔
梅州客家话 “呃”只猫仔
苗栗、蕉岭客家话 “迓”只猫仔 “喏”和“哩”我都说。
但“哩”更通用更直观吧?这个“逦”,好偏僻,单独来看还看不懂呀 Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 17:39
“喏”和“哩”我都说。
但“哩”更通用更直观吧?这个“逦”,好偏僻,单独来看还看不懂呀
那用“呢”如何? 先说lia。
这个“喏”普通话是读nuo的,客家话怎么读,是读“nok”么?和 lia 不同?
lia 用“喏”表达吗?
“哩”还是“呢”,反正表达的意思都一样,而且大家都看得懂。所以要么搁置处理,让时间去定夺罢。看哪个用的多就采用哪个。 Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 17:56
先说lia。
这个“喏”普通话是读nuo的,客家话怎么读,是读“nok”么?和 lia 不同?
lia 用“喏”表达吗?
“哩”还是“呢”,反正表达的意思都一样,而且大家都看得懂。所以要么搁置处理,让时间去定夺罢。 ...
大家看得懂的多半是“呢”,至于“LIA”用“咧”算了! Posted by 台湾客家人阿林 at 2005-5-24 18:37
大家看得懂的多半是“呢”,至于“LIA”用“咧”算了!
呵呵是哦。老是用lia,我怎么沒有想到這個“咧”字呢:D Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 18:46
呵呵是哦。老是用lia,我怎么沒有想到這個“咧”字呢:D
至于客家话中的结束词,例如吃了饭就用“食撇了”(SHIT PIET LIE) Posted by 台湾客家人阿林 at 2005-5-24 18:54
例如吃了饭就用“食撇了”(SHIT PIET LIE)
呵呵,我傢鄉叫“食去了(shi44hi52liao1)”。我那里结束字没有用 li,是用liao。 Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 19:01
呵呵,我傢鄉叫“食去了(shi44hi52liao1)”。我那里结束字没有用 li,是用liao。
"了"有两种发音方式! Posted by 颍川本源 at 2005-5-24 19:01
呵呵,我傢鄉叫“食去了(shi44hi52liao1)”。我那里结束字没有用 li,是用liao。
我们台湾海陆客家话的"食"有卷舌,但是没有兴宁客家话卷到让人听不懂在说什么!?
页:
[1]
2