麥當勞 发表于 2010-2-18 19:47:18

[...来自宋元以来广东原居民对来自福建闽南人的称呼...]

盼能聽聽證據或出處.

麥當勞 发表于 2010-2-18 19:56:53

原帖由 andrew 于 2010-2-18 19:35 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif


"河洛"有何鄙視之意??

說是錯誤地理解"福佬"二字,可以接受;
說有 "鄙視" 之意,則讓人不解.
怎麼會理解成這樣?

yanxiuhong 发表于 2010-2-18 19:58:30

https://www.hakkaonline.com/forum.php?mod=viewthread&tid=4088

yanxiuhong 发表于 2010-2-18 20:02:10

闽南话,大陆闽南一般也接受“闽南人,闽南话”这个说法。已经转化为自称(如果来自他称的话)。

andrew 发表于 2010-2-18 20:12:08

原帖由 麦当劳 于 2010-2-18 19:56 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif

怎么会理解成这样?

不清楚;

看一下这段文字:
原帖由 yanxiuhong 于 2010-2-18 18:04 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif


河洛,纯粹来自“福佬”,来自宋元以来广东原居民对来自福建闽南人的称呼。到了台湾,又讹变为 河洛,大谬。

不过即使是"福佬"二字;我在使用时,也没有贬低之意.

[ 本帖最后由 andrew 于 2010-2-18 20:19 编辑 ]

麥當勞 发表于 2010-2-18 20:39:46

謝謝鍵聯

受益了.

麥當勞 发表于 2010-2-18 20:44:46

台灣是轉為自稱了.
因為漳泉潮台灣人相對於客家人 本無自稱之群體詞語.

但多數人不知本意和來源
往自己臉上貼金 貼成了[河洛]如此文雅的字眼.

yanxiuhong 发表于 2010-2-18 21:02:16

语源模糊,重新阐释,往往附会,例如 河洛 者。

福佬,最初使用时,应该贬义色彩不浓。因此,要表达歧视贬义时,还要加上“鬼”字。

福建这个“福佬”很少使用,只在闽西客家区有,而广东就比较广泛。为此我是推测这个词语形成于广东,扩散到闽西的。闽南很少用。台湾使用,大概因为客家人对闽南人的称呼吧。

广东客家对江西中北部人,广府等都不称“福佬”的。而仅仅指龙岩、漳州、潮州、海陆丰等与福建相关的移民才称呼若此。

麥當勞 发表于 2010-2-19 09:37:48

鍵聯一下...看看這個[河洛人].

http://www.wretch.cc/blog/jacknt0601/14328805#postComments

不知道大陸朋友進不進得去這個網址?

麥當勞 发表于 2010-2-19 10:28:03

再看看這個鍵聯...[台語]一詞在日據時代就有了.

http://www.taigu.org/點擊左邊[台語定義]

[台語]指的絕非[山地話(有18種)]或[客家話]或[福州話(台籍有1%的福州裔)]

[ 本帖最后由 麥當勞 于 2010-2-19 10:30 编辑 ]

wentsunyi 发表于 2010-4-5 20:41:41

也來湊個熱鬧

我是桃園龍潭客家人(溫姓25世)
只知父執輩說先祖(19世)來自梅州
至於在何鄉何村,就不知了
真想找個機會去尋根
只是要去哪呢?

zenglm00 发表于 2010-6-26 20:16:18

我想了解台湾客家人!
页: 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15]
查看完整版本: 台灣來的朋友,請進來自我介紹