发音:vuk ha由于连音关系所以讲起来象“VUKA” Posted by 丫林 at 2005-4-11 17:50
家里不应该写成“屋卡”,应该写作“屋下”
发音:vuk ha由于连音关系所以讲起来象“VUKA”
俺觉得还系爱“屋咔”来表示“家里”好滴,因为读音就系恁样儿呀,
再加上,“屋下”从字面上来理解系屋计下背,表示比较广泛,并没有把“家”更详细的表示出来。读音也毛有几准。
:shy: Posted by xiaobinbin at 2005-4-11 18:21
俺觉得还系爱“屋咔”来表示“家里”好滴,因为读音就系恁样儿呀,
再加上,“屋下”从字面上来理解系屋计下背,表示比较广泛,并没有把“家”更详细的表示出来。读音也毛有几准。
:shy:
将就改“屋家”! 第二人称可以用"吴";) 第二人称请不要用同音字“吴”。
本字是“你”(也有说是汝),不过口语音变在某些客家话写‘鱼“”“仪”“吴”,上下文常常误读,请不要用这些同音字。 Posted by yanxiuhong at 2005-4-23 16:52
第二人称请不要用同音字“吴”。
本字是“你”(也有说是汝),不过口语音变在某些客家话写‘鱼“”“仪”“吴”,上下文常常误读,请不要用这些同音字。
有得人用”尔“ 还是得统一"客家字"才行!
白话都基本上都有统一的汉字表示法,而我们客家语言却没有,非常遗憾!:z::z::z:
【随笔】
乱来搞,唔斗人写嘛西耿样。捱讲个话LAO唔斗人话的有好多无系(HEI)几同哦?广西北海防城一带讲的和河源有相同。可以交流/【随笔】
刚才说错了,我那里的话和河源讲的几乎一样/如果像上面阿林说的那些话(转屋咔)就是回家的意思。:jump:不过涯冇几多识写客家字,哪形好!
Posted by 陈小优sinyo at 2005-7-23 04:46刚才说错了,我那里的话和河源讲的几乎一样/如果像上面阿林说的那些话(转屋咔)就是回家的意思。:jump:
轉屋下正系著啦! 主要好多字系吴少打 我覺得很多都很像白話喔!@!:D:D 爭麼介? 論麼介? 有書好翻究毋去翻 不論汝係邸哪介客家 朔本求源吧!
"水滸" 越早介版 越好! 祖先傳下來?? 毋使! 直接去看!!! 真系爱等到头那毛白了~~
崖想,大陆介客语书面语,还真爱从一穷二白介基础上成立。
大家还处在自发介阶段阿~~