梅县客家话为何把厨房说成"咋下"?
梅县客家话为何把厨房说成"咋下"?原字究竟是什么?难道是"栅下"吗?其他地区的客家话有无这种说法?请教!!! 该是灶下吧 灶下(zo3 ha1) 我问了我妈,她确认自己没读错,的确是读成咋下,而丰顺客家话则说成"灶下". Posted by ihakka19820417 at 2004-5-12 19:05
我问了我妈,她确认自己没读错,的确是读成咋下,而丰顺客家话则说成"灶下".
我們也說咋下 (隻下)讀音
或灶頭下
灶頭好象是爐子
[ Last edited by lowei on 2004-5-12 at 20:21 ] 灶頭不是指一般的爐子,大锅正系灶。
灶由烟囱、灶头、大锅头、灶门、灶luo2垳、柴阁组成,是灶下(厦)最主要的部分。
用爐子的主要是煲、叵罗 http://community.rising.com.cn/UploadImages/200401/Img2004142141116.jpg
这图里没有灶luo2垳同柴阁 Posted by 烂衫巾 at 2004-5-12 12:36
灶頭不是指一般的爐子,大锅正系灶。
灶由烟囱、灶头、大锅头、灶门、灶luo2垳、柴阁组成,是灶下(厦)最主要的部分。
用爐子的主要是煲、叵罗
对呀对呀,就是这样的。我们家说厨房是左下(读音),放锅的泥台叫灶头,放松毛、柴禾的叫柴阁,烧柴火的叫锅夸空,锅夸空门口有个退灰用的叫灶罗坑。 灶下,灶下哩。 不管是什么下,我们的讲法都是 Zar har或厨房. Posted by GFK at 2004-5-12 22:19
不管是什么下,我们的讲法都是 Zar har或厨房.
反正都是下 :D:D:D 梅县城是说 zag7 ha1,我怀疑是 炙下 这两个字。
炙,就是火烤的意思,晒太阳,客家话还说 炙日头/热头,一种陶制烹调工具叫做 炙罂zag7 ang1.
多数客家话叫做 灶下,少数地点也说 厨下。 兴宁话也叫za3 ha1
炙在兴宁话里为zha3但是音很短促
而za3 ha1里的却是长音 灶哈---(长汀话其一) 台湾:厨房、灶下都有
页:
[1]
2