yanxiuhong 发表于 2004-5-7 21:35:39

客家话的书写原则

打算就这个问题拟定一个书写原则

1,目标

长远个目标,系借助现有汉字以及造字、俗字、拼音等等手段,全面来书写客家口语。此外,希望推广统一个写法,以免过多造成分歧。

2,利用已有汉字原则

客家话系汉语个一个支柯,ya3个方言个多数要素都是汉语个。汉语系历史悠久个语言,书面语历来十分发达。我丁人今日书写客家话,爱积极利用已有汉字,尽量少去造字。利用已有汉字,主要是通过写本字(比如梅县有人将把“你”写成“鱼”,我觉得不可取,写你,就几好了)。有些本字新近正考证出来,而且原来还无明确写法者,不妨就采用:例如,粤东个“厚”喊做pun1,可以使用涯考证个:笨。


3,拼音使用原则

无法用已有汉字表达个,可以暂时先用拼音。比如梅县 很多,话做guat8多,若写作括多,前字 声调对唔上,若注音,就几简单。

这个专栏唔知几多个拼音范本可供参考,网友 cybernet 就相当喜欢拼音替代个办法。

4,利用已有文献原则

客家传统山歌,传本,启蒙读物,同台湾现代流行客语作品,都唔少创作上个先例,可以采用。
这是“客家語俗曲唱本資料庫 ”:http://plaza16.mbn.or.jp/~sunliong/hakka.htm

5,俗字,造字,同音字个问题

唔好乱用同音字,尽由个人来任意书写方言,会造成相当大个沟通困难,就讲系同一种方言使用者之间也成问题。总个来讲,书写爱有一定约束是必要个。

6,客家话个写作,尽量以梅县-惠阳-四县 口音为准来进行。

ya3唔单止系现实,也有历史个根据。ya3个口音人口最多,流传最广,影响最大。

有空再续

yanxiuhong 发表于 2004-5-7 22:06:10

台湾籍学者王顺隆的对方言书写的建议[摘要]

http://plaza16.mbn.or.jp/~sunliong/lunwen15.htm
http://www.xlmz.net/forum/viewthread.php?fpage=4&tid=1331&sid=okeAo2vn
1.      考證本字非但效率不佳,且所得本字常冷僻少用,對現代人而言反而難以接受。而且正確的考證本字,只有具備專業知識者方能為之,一般人在寫作方言文學遇到用字的困難時,無法及時解決。更遑論有很多字詞原來即無本字。

2.      沿用已深植於民間的傳統用字,含訓讀字、俗用字、新造字。如閩南語中的「玍(lan)」、「尫(ang)」、「阮(gun)」、「卜(beh)」、「毛(chhua)」、「   (thit)迌(tho)」等。

3.      缺字以新造字填補,儘量不借用同音字或近音字,以免詞意干擾。

4.      新造字以形聲字為宜。形聲字不但便於造字且能表音,如此即能快速取代非本字中的同音字。

5.      聲旁採用同音或近音之常用獨體字,形旁則儘量選用符合詞意之部首。

6.      現階段鼓勵自由創作,只要是符合民間需求的漢字,日久自然適者生存。

http://plaza16.mbn.or.jp/~sunliong/lunwen15.htm
http://www.xlmz.net/forum/viewthread.php?fpage=4&tid=1331&sid=okeAo2vn

fangshang 发表于 2004-5-8 23:09:45

Posted by yanxiuhong9 at 2004-5-7 21:35
打算就这个问题拟定一个书写原则

1,目标

长远个目标,系借助现有汉字以及造字、俗字、拼音等等手段,全面来书写客家口语。此外,希望推广统一个写法,以免过多造成分歧。

2,利用已有汉 ...
我们将奋不顾身地支持
个人观点是
客家文字,应自成一派
https://www.hakkaonline.com/forum.php?mod=viewthread&tid=4842
听说越南文字也就是一个人就搞定了。

andrew 发表于 2004-5-10 22:36:12

的確是個大工程........

:)

[ Last edited by andrew on 2004-8-17 at 17:54 ]

hd136302 发表于 2004-5-10 23:25:21

Posted by fangshang at 2004-5-8 23:09
我们将奋不顾身地支持
个人观点是
客家文字,应自成一派
https://www.hakkaonline.com/forum.php?mod=viewthread&tid=4842
听说越南文字也就是一个人就搞定了。
越南文字是由越南学者和法国语言专家共同制定的半拼音式的文字(有法语的一些规律)。一、二、三就是读作mot、hai、ba(似客家话的读音:mut5、hai4、ba4)。

巴人 发表于 2004-5-11 00:29:21

Posted by hd136302 at 2004-5-10 23:25
越南文字是由越南学者和法国语言专家共同制定的半拼音式的文字(有法语的一些规律)。一、二、三就是读作mot、hai、ba(似客家话的读音:mut5、hai4、ba4)。
涯当地也有很多越南归侨,他(她)们都会讲越南话的,涯以前细佬哥时学过从一到十这十个数字的越南语的读法,但现在已经不记得了,你可不可以用拼音将这十字数字翻译成越南语?:D:D:D

好小子 发表于 2004-5-15 00:34:46

Posted by yanxiuhong9 at 2004-5-7 22:06
http://plaza16.mbn.or.jp/~sunliong/lunwen15.htm
http://www.xlmz.net/forum/viewthread.php?fpage=4&tid=1331&sid=okeAo2vn
1.      考證本字非但效率不佳,且所得本字常冷 ...


“长远个目标“,还是“长远gei目标" 好啊,或是“长远继目标“
“俺多“ 还是“gan多“奈只比较多人讲?
“雅1ge意思“同“捱ge意思“奈只比较好?

ya4是客家人念就冇問題,拼音加同音字還過贴切。可以带出客家话ge味道。
但是,非客家人睇就有问题,gan多种声就有gan多拼音加同音字。
是爱推广客家文化最好做到非客家人睇都明白。

   新造字除非得到政府帮手推广,唔是想多人识就难咯。

hd136302 发表于 2004-5-20 23:32:11

Posted by 好小子 at 2004-5-15 00:34
“长远个目标“,还是“长远gei目标" 好啊,或是“长远继目标“
“俺多“ 还是“gan多“奈只比较多人讲?
“雅1ge意思“同“捱ge意思“奈只比较好?

ya4是客家人念就冇問題,拼音加同音字還過贴切。可以 ...
还是“少数”服从“多数”,“非主流”服从“主流”,我的广西涯话不是客家的主流,哪个在客家社会中有推广前途我们就该用哪个。
希望本论坛的梅州/梅县/惠阳客家人,特别是版主,在推广客家字方面起个带头作用,起示范作用,不然,我等都不知道如何用客家字书写。大家各写各的,客家字永远都不会有推广的那一天。

aotouhaga 发表于 2004-5-22 02:11:21

严老师汝好,涯系来自惠州市的大亚湾区(以前的惠阳地区),与惠阳区实是同一地方,

你所撰的拟定一个书写原则中的“个”字,在惠阳这里系读作介1音,

又如饭字音当地读“范”FAN4,我老家大埔读“缓”FON2;

还有好多字现在读音都变了,特别是后生哥毋识得的字,

好多同白话(香港的)那边字的发音借过来了,

例如:佳(音同家,此地老一辈的读法)现在有好多人都读作“鸡”

         仪(音同汝,同上)现——————作“姨”等等

所以如果能够借助雅兜现在的发达的传媒:客家书刊、电台、电视台、网络,

公布一个具有权威的一个客家发音、书写新的标准,

就是我们现代客家人子孙的一个重要任务,

推广客家文化的话就会事半功倍。

难就是难在这个标准的统一!

(虽有客家字典,但冇发音音像资料,会有好大差导,

还有就是没有容入现代的元素进去)


以上书写有什么错处,望各位前辈能指正!

[ Last edited by aotouhaga on 2004-5-22 at 02:24 ]

yinzhen99 发表于 2004-6-8 20:37:49

坚决反对不学无术者假聪明乱“造字”,极之愚蠢的做法!如果你懂得古文你就知道客话词语对应的是什么字!!
而且发现所谓造字纯粹是以客家读音为依据,这就是说是给客家人看的,既如此何必要客家人辛辛苦苦“翻译”?!看汉字难道你不知客家读音?!
所谓造字实在是愚蠢!
爱之深责之切呀!

[ Last edited by yinzhen99 on 2004-6-8 at 20:42 ]

cfans 发表于 2004-8-10 19:01:05

发现aotouhaga也发音同崖还nei比较像也

hd136302 发表于 2004-8-10 20:07:57

Posted by yinzhen99 at 2004-6-8 20:37
坚决反对不学无术者假聪明乱“造字”,极之愚蠢的做法!如果你懂得古文你就知道客话词语对应的是什么字!!……
看汉字难道你不知客家读音?!
对,客家字,不能生编乱造。什么“你”写成“鱼”,实在没必要。
但,汉字也要符合客家音的读写特点。
“我”可以写成“涯”,不一定要写成“我”的。
——这要大家仔细研究研究。

tomastu 发表于 2004-9-20 17:15:50

在下认为没有必要非得造出客家字来

汉字是一种很科学的文字,有必要让已经是汉族一支的客家人再去花宝贵的精力去创造“客家字”

台湾客家人阿林 发表于 2005-1-5 11:59:52

Posted by aotouhaga at 2004-5-22 02:11
严老师汝好,涯系来自惠州市的大亚湾区(以前的惠阳地区),与惠阳区实是同一地方,

你所撰的拟定一个书写原则中的“个”字,在惠阳这里系读作介1音,

又如饭字音当地读“范”FAN4,我老家大埔读“缓”FON2 ...


"个"這字在台灣的"四海話"(海陸+四縣)也念作"GAI"!

楊境韜 发表于 2005-1-13 13:29:54

非主宰性質的語言語文並不普及

我禁不住也要迸出來說很長的話了,這是我以前寫的:
http://chinese.pku.edu.cn/bbs/thread.php?tid=11269&highlight=&page=211&showgood=

臺灣將近八成人口是閩南人後裔,這七成多的人口裡,能夠聽明白閩南話、能夠說閩南話(並且母語也是閩南話)的,據說不到八成。
我曾這樣設想,假設臺灣有一千七百万人母語是閩南話,而認識閩南話音標跟閩南話漢字的人口是十万(其實應該沒有這麼多),十万除以一千七百万在0.5%到0.6%之間,可見普及率多麼低,決不像有的臺語專家說的那樣普及率多高。據說臺灣能夠聽說讀寫中級英語高級英語,能夠使用英語討生活,也能夠居住在英美國度,而與英美人交談不成阻礙的人口,是臺灣總人口數的百分之二十幾。

我認為臺灣的「本土語言教育」(據說將來改叫作「民族語言教育」)所以沒有突破性的發展,就是由於普及率太低、民眾短缺學習欲望。不論在网絡上、報紙上,泛談「本土語言」「民族語言」的人們,老是過度計較文體的形式,計較所謂“全罗”(拼音文字)、“汉罗”、“全汉”,卻不想一想你的普及率(其實一點不普及)可是十万除以一千七百万在0.5%到0.6%之間,而且多數人總是沒下大勁努力吸收更多根本的「本土語言」「民族語言」語文知識。試想如果不願意下大勁學習英文,能通過考試而成為世人所謂「上進的人、向學的好學生」嗎?

試想如果有一千个林建輝、一千个楊境韜,閩南語文的品質不知能夠提高多少呀!
我們總不能一直把世人不懂所謂“全罗”(拼音文字)、“汉罗”、“全汉”的緣故,歸結在語言專家、語言學先進頭上罷?我們總不能說「楊境韜」「林建輝」「vudik」......他們這些「少數人」的閩南語文的前進,是閩南話拼音文字至今讓世人看不明白的障礙罷?
世人連基本的「本土語言」「民族語言」語文知識都不明白、不肯學習!如果要怪罪的話,總應該怪罪於世人不肯學習罷?十万除以一千七百万在0.5%到0.6%之間,這種百分比,總應該是他們其餘一千六百九十万人口不向學的結果罷!
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 客家话的书写原则