惊人的相似——来自客家话与英语 本人经过多年的考察和研究,发现英语跟我们中国的客家话有着密切的关系,其中部分语言的读音及语法极为相似,令人难以置信。当然,这里说的相似,只有读音方面,因为在远古时代还没有产生文字,或文字不多,而且这读音仅限于口传的口语,不能照着字念。 若能得以证实其,则将中国乃至世界的语言、文字历史产生重大的影响。 请看下面的例子: 一、 口形与读音:意思相同或相近的话(字),有很多读音相似,口形相同 我 I 他 he 耳 ear 眼 eye 转 turn 吃 eat 应(答) answer 路 road 树 tree 花 flower 火 fire 细小 little 这 this 那 that 飞 fly 丢 lose 瓮 urn 等等。懂客家话的人在读以上汉字时,请不要用书面语按字照读,而应按该字面的意思用口语来读,如“转”、“吃”、“应”、“小”等,照念是不对的。但现代60后的客家人几乎都不会讲,50后也不一定会,快失传了! 二、 语法中之时态:有多种时态的结构和读音相同或相似 在时态方面,英语和客家话的结构特点及发音简直就是同出一辙: 1、进行时: 英语 动词+ing 客家话 动词+[ging](音) 2、过去时: 英语 动词+ed 客家话 动词+[e](音) 3、完成时: 英语 have + 动词 客家话 有 + 动词 等等。英语所有的时态,在客家话里几乎都有。 三、 语法中之比较式:比较式的结构和读音有相似的地方 客家话 英语 比较长的:长+[gai](音) long+er 比较大的:大+[gai](音) big+ger 四、 语言发展方面:愈是简单的字,愈是口语化的语言,愈是常用的词,读音就愈相近,符合语言文字的发展规律。 如人称代词、常用物品名称及动词等。如“我”、“他”、“这”、“耳”、“吃”等。 这不是巧合!
|