找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3056|回复: 6

对台湾客家台电视剧的一点看法

[复制链接]
发表于 2010-2-2 23:15:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看了几部电视剧,有一小部分的剧中演员讲客语时感觉有点冗沓(不知这词准不准确,就是不够精炼、简洁),当然不是指全部演员都说的不好,像《花树下的约定》里边的春姨、筱蓉,说话比较拖沓,电视剧剧情本身很感人很精彩,本人认为这一点有一些影响戏剧的整体得分。客家电视台的有些节目,客语就很简练,听起来人都比较有精神,像那个四县腔的客家新闻女主持人,说话简练动听,还有比如客语配音的动画片,表达的是句句都简洁而有力。总的来说客语连续剧里基本上都多多少少存在上述问题,配音的作品却相反,为什么电视剧不能做到?现场发挥的原因吗?
    忠言逆耳,希望被我点名的演员不要介意,能听善如流,再接再厉。
    当然,本文只代表本人的个人意见,有说不对的地方,请见谅。
    祝客家电视台的节目越办越好!!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 23:39:45 | 显示全部楼层
我倒觉得配音作品不如原声作品好!

新闻主播吴奕蓉係所有主播当中讲得最好的!
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 00:21:26 | 显示全部楼层
花树下个约定 个介两个角色个客家话水平相对比较差,也有可能系因为戏剧个角色要求.一个豪放,一个内敛.
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 00:27:03 | 显示全部楼层
虽然看过该剧,不过没有仔细揣摩过,所以不敢怎么评论。
不过,如果是适当雅化,我觉得是有益的。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 08:12:46 | 显示全部楼层
有些演员虽然是客家人,但平时是没有讲客家话的,只是为了拍电视而讲,难免讲得不好。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-3 10:50:04 | 显示全部楼层
原帖由 level 于 2010-2-3 08:12 发表
有些演员虽然是客家人,但平时是没有讲客家话的,只是为了拍电视而讲,难免讲得不好。

赞同这种说法,之所以主持人和配音员说得好,是因为这两类人都是很专业的客语工作者。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 11:21:17 | 显示全部楼层

回复 6# HALFME 的帖子

客家电视台的一些配音员是纯粹的客家人,但不是专业的配音员,根本配不出原作的意境,多数是找不到专业配音人员情况下,让一般的演员来配音(我不否认他们的表演能力,但配音就逊色了),甚至一人配多角,为了加以区分,而又不得不刻意扭曲本来的声线,更让人感到恶心!

在配音方面,我觉得客家电视台还要多加努力!
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-12-24 00:05

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表