|
第七届客家话研讨会, 谢杰雄 先生递交了 《从台湾客家话论aŋ5(再)字考释》一文。
该文首先认为拙文论证此字为‘更’,“在音义论证方面都是非常正确的”。
接下来他讨论来自 “正tsang”的可能性。
我有如下回音:
1,一个本字,来自两种可能性的很少,因此最好对旧说能够批评。旧说有缺憾,才有新说的必要。
2,正 的说法 无法解释 粤语的ang/eng,因为粤语并不用 正 来表示“才”。
3,客家话内部,如梅县“正”“更”并用,正表示“才,方﹑始﹑剛剛”,“更”表示“再”。兩者讀音不同,意義不同。
如下這樣的2句,根本無法用tsang正 來代替的。
更[ang]多更[ang]好我都唔爱
更[ang]好人家也唔贪
4,天光日正來看/天光日正有閑
這個句子,應該是“才”意義引申的,次生的。翻譯為 才,還很合適。
爲此不能當作“再,更加”的證據。
5,ang5來自 更*gang,在語音論證上比“正tsang”弱化 更有力。
附:
客家话及部分粤语ang⁵(再)字考释*
严 修 鸿
(汕头大学 文学院 广东 汕头 515063)
摘要:多数客家话及部分粤语表示“再…都…”常用“ang⁵…都…”格式。粤中河源客家话及部分粤语a⁵甚至可以用在“a⁵+动词+数量”结构中。透过方言比较及文献对照,特别是证明见母读喉塞现象的可能性,这个表示“再”的副词本字其实就是“更”。通过本例的考证,作者指出:零星音变,只要有足够类型学的证据支持,本字考证时值得借鉴。
全文下載:http://kejiawc.vicp.net/upload/U ... 5inHakkaYue-New.pdf |
|