但是现在华城客语里面有”nga,nge,ge“和”nga,ngia,gia“两组,且并不等价。
其中,第一组后接事物或下辈称呼,而第二组只接带“阿”的长辈的称呼,例如ngia ba(你爸)ngia mi(你妈)gia gung(他爷爷) gia go(他哥),如果要说”你的女儿“,只能用”nge moi li“而不能用”ngia moi li“(这里分的很严格,跟梅县不一样)。
我觉得,把华城客语里面的“nga,ngia,gia”看成“nga a”“nge a”“ge a”混合的结果是解释的通的。看一下几例:
A GUNG 爷爷 ---- GIA GUNG 他爷爷
A pO 奶奶 ---- GIA pO 他奶奶 对应
A yA 伯父 ---- GIA yA 他伯父
A ngiONG 伯母 ---- GIA ngiONG 他伯母
GE Moi li 他女儿
GE Lai li 他儿子
GE lau sy 他老师(虽是长辈,但无“阿”,所以这里只能用ge)
GE vug 他的屋子