|
发表于 2006-10-13 15:15:10
|
显示全部楼层
何谓倒字?
若用客家话说的一个两个字组成的词的声调是第四声和第一声,如客家(ha4ga1)俩字,在音乐中就应该是谱成36(米拉)音,若有人偏偏谱成51(索多),这便是倒字现象.
依此类推,一句客家话也有它以客家发音时的音韵,如:涯嘿哈嘎宁诶,音乐就应该是36 25 232.按照这样的发音规律谱出的客家歌当然不是说就只能用这几个音,也可以是这几个音的变奏,但要遵循这样的规律,象乡下没出过门的客家乡亲说话一样的.客家民歌是客家土著按其说话时的发音顺其自然地演变而来的,所以是客家人都能听懂.
所以,秋哥在这个贴子里说他参加的这次的客家山歌大赛,原生态民歌人们能听懂,创作的客家歌曲有字幕还不能听懂,也就是说后者都存在倒字的现象.这是因为要么这些歌曲的曲作者不懂客家话的发音规律,或者虽然是客家人也懂客家话,但他谱曲是把客家话硬凑在他已经原来谱好的曲调里了,根本不是曲调随字音走,而是音硬拗进了固有曲调里了.
即使有些所谓的依客家民歌创作的客家话歌曲,如以<落水天>曲调谱成别的客家话歌曲,因其字音不一样了,还会存在倒字现象.更不用说那些翻唱歌曲了,大陆目前网络里流传的用客家话套别的曲子翻唱的歌曲几乎都是倒字的,放在本网上的百分之七十以上的台湾客家话歌曲也是倒字的,却被一些人奉为珍宝还趋之若骛,岂不知自己是多么的外行,且已经被象黄老师这样的内行恨铁不成钢了.
什么样的客家歌是不倒字的,是唱着顺,是连不识字的客家乡下老人都能听懂的,也是被在下常常称为有客家味的,我们自己的真正的客家歌,请多听听黄有异老师的那些客家歌吧.
倒字的客家歌不仅不能使我们的客家话通过客家歌得以流传,反而会误导人,把客家话说得更变了样.
[ 本帖最后由 hjqxlgc 于 2006-10-13 15:35 编辑 ] |
|