Posted by 蕭山河 at 2005-12-2 11:35
江運貴先生主張客家人與朝鮮人同源,不久前我到韓國走了一趟,發現韓國的有些地名的發音幾乎就是客家音。到底朝客之間關係如何,不知是否有誰作深入研究?
我僅接觸過大邱大學的文教授,是我所知韓國極少數研究客 ...
这个要从语言学的角度来分析咯。古代朝鲜人使用中国的汉语文言文为官方语言,使用汉字,唐宋时期大量输入古汉语词汇,只是1894年甲午中日战争之后,清朝丧失了对朝鲜的宗主国地位,之前1860年代中法战争,丧失对安南(越南)的宗主国地位,日本殖民者开始强逼朝鲜人使用日文,朝鲜民族主义开始高涨,为体现提民族性,朝鲜人开始推广谚文(就是目前韩国使用的文字)的使用,到1945年之后,朝鲜建国,全废汉字,韩国限制使用汉字。至此,汉字在朝鲜使用了1600年的光荣历史最终结束。
因为现在韩国和朝鲜的很多地名都是以前古代就有的,所以是保留了古代汉语的发音,和广州话和客家话的发音很近,语音系统也保留古汉语的-m,t,p,k等韵尾,这些在北方方言都是消失了。客家话也是保留了比较多的古代汉语的成分,韩国语(朝鲜语)的词汇有超过50%的汉字词,所以发音肯定会和中国南部的方言有类似的地方。
例如 “马车”这个词,客家话发音和韩国语发音几乎是一样的,只是客家话有声调,韩国语没声调而已,韩国语写成 "마차",发音是[ma tsa],“친구"[tsin ku],是朋友的意思,可以写成韩国汉字,就是"親舊",等等。 |