|
发表于 2004-10-4 21:20:41
|
显示全部楼层
您說'我听过几句韩国话,半句也听不懂。'
這是必然的
韓語屬半濁音的通古斯語系
不同於漢語的單音語系
沒學過當然聽不懂了
老實說同是單音語系且是漢語科目的人
若沒學過福佬話的人
初聽福佬話肯定也聽沒
可能連一個字音多聽沒
所謂韓語似客家語是指
韓語中的漢字發音類似客家語
韓語中許多單音的字詞大多為原漢字完全採用
在二次大戰之前他們還延用大部分的漢字漢音
後來只保留各人姓名及少許官方文字用漢字
其餘用韓文字母拼音
現在則連姓名也改韓文字母拼音
但是其詞彙中原有的漢語詞句漢音仍在
且就是所謂發音類似客家語的部分
到底是因吸收中國文化而接收漢字漢語音算是外來語呢
還是其內部歷史上有些漢民系加入融合而成目前的韓文化呢
這是很大的研究課題
由於韓國民族主義從小灌輸越來越強
有一部分吸收西方知識的青年人主張將漢字完全廢除改
完全拼音化完全的韓國化
但有一部分飽學的人反而主張增加官方漢字的數量來教育韓人
讓人民能更容易使用文字來表達複雜的事物思維
不論如何
隨著中國的強盛富裕
學現代中文漢字漢語普通話的韓國青年越來越多
不需任何官方的助力
故知
中國衰敗四面離析
中國強盛八方聚合 |
|