我家里:
阿公=爷爷,阿婆=奶奶,姐(jia)公=家(ga)公=外公,婶婶=婆婆,阿爷(ya)=大伯父,阿娘=大伯母,阿爸(读“巴”)=爸爸,阿姆(me^)=妈妈,太太(tai tai)=老太
=弟弟,老妹(moi)=妹妹,四伯(bah)=四伯父,八搭(da)=八舅母。
我家自粤东迁蜀近三百年,保留了广东风俗,也吸收一些湖广风俗。我本人了解不多,简单谈一谈。
1."拣棺”:举家搬迁或者搬迁坟墓,必将祖先遗骨仔细收拣,置于“金坛”中,重新安葬。四川这一支的开基祖是两兄弟,他们把祖先的遗骨背在身上,历经千山万水,安葬在川南。直到上世纪80年代,为修建公路迁坟,仍然必定拣棺。
2.大年初一吃素:有的资料记载这似乎是宗教信仰问题。不过,在我的家乡,这却
是广东人和湖广人的重要区别之一。湖广人大年初一吃的荤汤圆和肉,我们是不吃的。
3.通婚要看祖宗:只和广东人通婚,直到我阿婆阿公他们还是如此。但是新中国成立后,自由恋爱之风盛,此老规矩不复存在。
4.妇女缠足,然而并没有因为这样,减轻了一般客家妇女所从事的艰苦体力劳动,她们在管教子女等家事上也有和丈夫平等的发言权。我的阿婆就是如此。
我的阿公、阿婆年轻的时候,家里有时还使用客家话,所以他们都能听懂,但是说不太好。到了我的父辈和我这一辈,就只能说四川话了,但是带着浓重的客家口音,和县城纯粹的“四川话”甚至有一些交流障碍)。由于个人经历的原因,我现在会说多种方言,包括所谓地道的四川话和地道的客家话。现在做一番比较:(每个字第一个音是梅县音,第二个是川南客家话音,第三个是我家里说的客家口音四川话音,第四个是市区西南官话音)
十 sed6 seh6 seh5 sih5
百 bag5 bah5 bah5 be^h5
遍 pie^n4 pie^n4 pie^n4 pian4
雨 yi3 yi3 yi3 yu3
另外还保留着不少客家词汇,例如“豆花子"(te^u fa zi),本地人
叫“豆腐”;“老太”,本地人叫“弟弟”,“落水”,本地人叫“落雨”。
川南客家话有以下明显特点:不分尖团(“希需”同音xi),入声全部只有喉塞尾(“八百”同音bah),鼻韵尾普遍没有m,但增加了鼻化韵母。总的来说比祖籍地粤东梅县、龙川等地方言简化。
族群认同上,虽然川南来自各地的移民相处还算和睦(这里几乎没有什么原住民),但是大家还是很清楚自己是“湖广人”,还是“广东人”。因为入川时间在“客家”概念提出之前,所以绝大多数人都不知道“客家”是什么,也不知道自己说的“广东话”其实就是客家话。 |