本帖最后由 兴宁阿哥哩 于 2024-12-26 15:50 编辑
先说结论:姑,本义乳房;名词作动词指吸奶;后借指家娘,《说文》妇称夫之母曰姑。 再说理由: 1、客家话仍谓乳房为“乳姑”。“丈夫”小时候吃母乳,她称呼“夫之母”为“姑”合乎字理。有些地方称呼母亲为“阿嬭”,清·王念孙《广雅疏证·卷六下·释亲》:嬭,母也。嬭又指乳房,《玉篇·女部》:嬭,乳也。 2、“盬”通假“姑”,不是相反。盬原义是粗盐,没有吮吸义项。 《左传·僖二十八年》晋侯梦楚子伏己而盬其脑。盬,通“姑”,啑也。 《孟子·滕文公上》他日过之,狐狸食之,蝇蚋姑嘬之。姑,通“盬”。嘬也。 姑嘬,“姑”无须通假“盬”,没有两字循环通假的道理。说明姑有“吮吸”义。 3、“姑息”的本义应该是小孩哭闹便喂奶,后借指姑息养奸。 4、姑且,都假借人体器官,两字作副词的词义相近。说明“姑”原指乳房极其可能。 综上,姑,吮吸。《卷耳》我姑酌彼金罍。“姑酌”应该释为“嘬酒”。“酌”释为酒,因为骑马行进中不可能斟酌(倒酒)。也没有必要把“姑酌”释为“姑且喝酒”,毕竟上古副词用得比较少,能实解就尽量不要虚解。再者,“姑且”带有暂作某种让步的意思,或说明在不得已情况下,只好这样。“喝酒”与下文的“伤感”不存在“不得已”的情况,借酒消愁而已。 《诗·卷耳》 采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。 陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。 陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
顺路扯一下“沽”字。 沽,同酤,买卖也。《诗·伐木》有酒湑我,无酒酤我。《论语》求善贾而沽诸。 沽,没有“喝饮”义项。 大家应该有耳闻歌曲《北国之春》 可曾闲来愁沽酒,偶尔相对饮几盅。这里的“愁沽酒”从歌词大意看是“喝闷酒”,猜测是从唐朝贺知章的诗句中扯来,《题袁氏别业》莫谩愁沽酒,囊中自有钱。 但贺知章的“愁沽酒”是“愁买酒”的意思,“不必担心没钱买酒,我的袋子里有铜板”。 南辕北撤,可惜了一首极好的翻译歌词。 あにきもおやじ似で(哥哥像老爷子) 無口なふたりが(两人都沉默寡言) たまには酒でも(偶尔饮点酒) 飲んでるだろか(你在喝吗)
或许改成“愁姑酒”更恰当,合《卷耳》姑酌的意境。
|