找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6123|回复: 8

“那里”让人烦,“ 这里”更烦。还古汉语?

[复制链接]
发表于 2008-1-23 10:03:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
单说“那里”,兴宁人讲“拐里”就与梅县人不同,故梅县人称兴宁人为“拐里”(如非事实请谅)。五华人讲“界里”,其实和兴宁人讲的“拐里”没多大的区别,可能只是有一点语气轻重的区别吧。(只是为了不让梅县人误认为五华人也是“拐里”而另取一个字“界”而已)。

还有“这里”就更烦,我现在都不知道如何拼音,五华音“这里”好像是拼“LIA GI”(如有不对请别砸我),梅县人好像是讲“E~~”。什么乱七八糟呀,相差也太远了吧?兴宁人不知怎么说的。

你说烦不烦?大家各说各的,明白倒好,不明白就会搞笑话。

都说普通话就没有这个麻烦事了。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-23 11:06:07 | 显示全部楼层
属于同源分化

kai 子,比较古老,包括兴国民歌 十送红军的 介子,都是这个系列.

与 青蛙(kuai>kai) 偶合,那是兴宁五华等地失落了-u-介音之后才同音的.

梅县由kai>kei>e,先是韵母高化(还有一种可能梅县在先则kei>kai也有可能),后来K-弱化脱落变成梅县这个样子.

lia比较早,后来变为ia 见于蕉岭,平远.
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2008-1-23 15:23:13 | 显示全部楼层
方位名词“那”读“盖”[gai],我家乡话也是读gai,这也是客家话与粤语、官话显著区别之一。
广西柳州市、来宾市一带讲西南官话者(包括壮族),称当地客家话为“麻盖话”,也是因为客家话的疑问代词“什么”读音mak gai,与其他语言(方言)区别太明显了。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2008-1-23 15:26:57 | 显示全部楼层
我家乡的客家话把方位名词“这”读“di”(与普通话“底”同音),这也是客家话与包括粤语在内的广西其他语言(方言)显著区别之一。广西客家话的di(这、这里、这边),闽西和赣南客家话也有这么说的。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2008-1-23 16:56:59 | 显示全部楼层
原帖由 hd136302 于 2008-1-23 15:26 发表
我家乡的客家话把方位名词“这”读“di”(与普通话“底”同音),这也是客家话与包括粤语在内的广西其他语言(方言)显著区别之一。广西客家话的di(这、这里、这边),闽西和赣南客家话也有这么说的。



請問嚴教授 海陸豐客家話將"這"說成"li" (梅縣是說"e"或"ia")是否受到粵語系統沾米話、蜑家話或
是多年年前之移入的東江系客語影響呢?

因為海陸豐一帶有東江及粵語沾米移民

[ 本帖最后由 ALIN 于 2008-1-23 16:58 编辑 ]
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2008-1-23 18:17:23 | 显示全部楼层
li与lia 可能有同源关系.

lia>lie>li
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2008-1-23 21:42:09 | 显示全部楼层
lied好像是由li ed连读产生的。
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2008-1-24 14:16:07 | 显示全部楼层
原帖由 yanxiuhong 于 2008-1-23 18:17 发表
li与lia 可能有同源关系.

lia>lie>li


閩客粵三大方言 應該是同源的 例如:

粵語是"ni"或"li"
閩南語是:"tsi"
客家話是"lia"或"li"

都是舌尖音
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

发表于 2016-12-2 12:55:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 郭榮罡 于 2016-12-4 14:10 编辑

這裡:  li-a4 這  vui4 位         or      te1 台  do4 道  
那裡:  gai4 那  vui4 位         or     go1 句   do4 道  
哪裡?:  di4 底   do4 道  
什麼:  di4 底  so1 撫  
回复 点赞 拍砖

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com

GMT+8, 2024-12-21 22:12

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 https://www.hakkaonline.com

手机扫码访问
快速回复 返回顶部 返回列表