日本人松崎仁三郎76年前在屏東內埔公學校擔任校長時,撰寫鄉土教材「嗚呼忠義亭」,成為日本人為台灣客家人撰寫的唯一著作,2011年3月6日,中譯本在屏東竹田六堆忠義祠發表。
「嗚呼忠義亭」在昭和10年(西元1935年)出版,至今已有76年,翻譯這本書的是六堆文化研究學會,學會總幹事曾彩金表示,松崎仁三郎在一次高雄州小、公學校校長會議上,聽到州知事指示,要大家特別注重鄉土教材的課程,他看到「西勢忠義亭」破敗,內心感嘆,認為它的歷史可以做為鄉土教材的題材。
曾彩金表示,松崎仁三郎當時請內埔庄長鍾幹郎提供史料,並訪談耆老以及勤跑田野進行史蹟調查,總共花了3、4年時間,就當時台灣的交通條件來說,過程可說非常辛苦。
六堆文化研究學會理事長劉錦鴻表示,「嗚呼忠義亭」由鍾幹郎的後代保存,3年前,不少六堆客家人反映將此書翻譯成中文,他才請曾彩金組成編輯團隊進行翻譯。
曾彩金請今年83歲的客家耆老鍾孝上翻譯,整本書包括地名和歷史背景的校正等,花了近3年時間才完成。
這本書雖以現在竹田鄉的忠義亭為題材,但可說是整部六堆客家史,裡頭包含六堆客家移民來台所經歷的朱一貴動亂、林爽文之亂等,還有史蹟、傳說、詩歌及清朝到日治時的六堆領導人物等。
曾彩金說,松崎仁三郎在70多年前就已發覺六堆忠義精神與文化素質已出現斷層危機,參訪殘破不堪的六堆史蹟,幾次都是泫然欲泣,「我們校讀『嗚呼忠義亭』譯稿之餘,好像可以感受到他發自內心深處的呼籲,以及真心對待六堆的感情」。
「嗚呼忠義亭」中譯本發表會在六堆忠義祠舉行,六堆文化研究學會從日本請來松崎仁三郎的孫子松崎俊弘參加發表會,他表示,松崎仁三郎從台灣回到日本後,開私塾教育青少年,一生都奉獻給教育。
|
存档|手机版|返回页顶|客家风情——客家人·客家网 HakkaOnline.com
GMT+8, 2025-1-10 05:47
Powered by Discuz! X3.5
Copyright © 2025 https://www.hakkaonline.com