惊人的相似——来自客家话与英语
惊人的相似——来自客家话与英语 本人经过多年的考察和研究,发现英语跟我们中国的客家话有着密切的关系,其中部分语言的读音及语法极为相似,令人难以置信。当然,这里说的相似,只有读音方面,因为在远古时代还没有产生文字,或文字不多,而且这读音仅限于口传的口语,不能照着字念。若能得以证实其,则将中国乃至世界的语言、文字历史产生重大的影响。请看下面的例子:一、 口形与读音:意思相同或相近的话(字),有很多读音相似,口形相同我 I 他 he 耳 ear 眼 eye转 turn 吃 eat 应(答)answer 路 road树 tree 花 flower 火 fire 细小little这 this 那 that 飞 fly 丢 lose瓮 urn 等等。懂客家话的人在读以上汉字时,请不要用书面语按字照读,而应按该字面的意思用口语来读,如“转”、“吃”、“应”、“小”等,照念是不对的。但现代60后的客家人几乎都不会讲,50后也不一定会,快失传了! 二、 语法中之时态:有多种时态的结构和读音相同或相似 在时态方面,英语和客家话的结构特点及发音简直就是同出一辙: 1、进行时:英语 动词+ing 客家话 动词+(音) 2、过去时:英语 动词+ed 客家话 动词+(音) 3、完成时:英语 have + 动词 客家话 有 + 动词等等。英语所有的时态,在客家话里几乎都有。 三、 语法中之比较式:比较式的结构和读音有相似的地方客家话 英语比较长的:长+(音) long+er比较大的:大+(音) big+ger 四、 语言发展方面:愈是简单的字,愈是口语化的语言,愈是常用的词,读音就愈相近,符合语言文字的发展规律。如人称代词、常用物品名称及动词等。如“我”、“他”、“这”、“耳”、“吃”等。这不是巧合!你上面说的一点也不相似,楼主小学生嗎?;P不过有个字却是很相似 “蝙蝠”,客家話pet英语 bat。 I 跟ngai,是相似的。关键的地方是在。
由于普通话没有ng,在粤西地区的客家话,有时就被直接称为艾话、捱话,取其同音字。与英语更趋同了。 客家话进入英语的,多为食物.主要是通过香港\移民\传教人员.
你要找的话,可从食品去找.
汉语词汇来自英文的占很大比重
页:
[1]