巴人 发表于 2004-4-15 23:49:26

Posted by venen111 at 2004-4-15 23:22
音調上沒有差異, 少數發音有一點點不一樣.
你是不是说这个句子:“讨个姑娘矮笃笃,煮个饭子香勃勃。”发音有点儿不同呀!笃笃和勃勃这两个词的发音涯读错了,涯将这两个词读成广府音了。:D

浅笑如初 发表于 2004-4-16 00:42:40

不知道传哪去了

刚录了一个关于北风的故事,可是上传后跑哪去了,自己找不到了,我是以GUEST的方式上传的。

我是永定的,用的是正宗永定客家话。 :(

浅笑如初 发表于 2004-4-16 00:53:02

搞定了

再看了一遍上传方式,嘿嘿,传上去了
福建永定客家话:http://kaga.meibu.com/wc/up/upload/upfile/soft/2004416042080story.rm

yanxiuhong 发表于 2004-4-16 01:17:56

我听起来,像是永定北部的乡镇的口音。很有特征,谢谢。
声音很生动,形象。

语音特点概括:

其中 紧....紧....读成 in.....in...,这真是很好的k>0声母变化的例子。

热,人--一般客家话有 ng-/ n-声母,可是这个地点 零声母了。

上声的降调,起点比梅县高。

浊去字,似乎读 上声:害=海 还可以参考:命 认 路 上
--------------------------------------------------------------------------------------------------------

永定版本的“北风与太阳”文字转写:

有一工人,北风搭热头争看满人较厉害。

北风讲,我煞命吹,可以把人冻死。热头讲,我煞命晒,可以把人家热死。两人满都唔服气,北风讲,俺俩人来比赛,看满人把路上个人个衫裤脱下来,满人就较厉害。

北风好得意,渠讲渠肯定赢,渠一出来,就煞命吹,路上个人都分渠吹啊哩快冻死去哩,衫裤紧揽紧紧。轮到热头哩,热头慢慢子紧来紧热。路上个人都分渠晒哩热死,路上个人热得把衫裤都脱撇哩,跳啊溪坝上去洗溪浴哩[笑声]北风无办法,承认子 我输了。

惠惠 发表于 2004-4-16 02:55:04

巴人兄的客家话和我们惠州一带的口音完全一样啊!!!

浅笑如初 发表于 2004-4-16 11:09:51

真厉害!

管理员真是够厉害的,分析得这么透彻!翻译的也全对!

其实我是永定中部的,是湖雷镇的。

巴人 发表于 2004-4-16 21:00:41

Posted by 惠惠 at 2004-4-16 02:55
巴人兄的客家话和我们惠州一带的口音完全一样啊!!!
惠惠老乡,你可不可以上传一首《北风和太阳》或者《月光光》的录音上来客家论坛为太家分享。:D

venen111 发表于 2004-4-16 21:34:29

Posted by 巴人 at 2004-4-15 23:49
你是不是说这个句子:“讨个姑娘矮笃笃,煮个饭子香勃勃。”发音有点儿不同呀!笃笃和勃勃这两个词的发音涯读错了,涯将这两个词读成广府音了。:D
還有「蓄」个鲤蟆八尺长,四縣是讀 hiuk

巴人 发表于 2004-4-16 21:42:21

Posted by venen111 at 2004-4-16 21:34
還有「蓄」个鲤蟆八尺长,四縣是讀 hiuk
那涯的客家话基本上是台湾四县话哦?:D

惠东海仔 发表于 2004-4-16 21:56:17

“月光光,照四方,方逼六,好种竹,竹开花,家唔防,阿子阿孙摘来尝,阿公打,阿婆争,争倒鼻囊囊,走上岭,岭冇路,走上树,树冇卡,跌落来,跌倒眼叉叉。”             哈哈,这是我小时候唱的歌谣。不知哪位乡亲听过?

[ Last edited by 惠东海仔 on 2004-4-16 at 21:58 ]

venen111 发表于 2004-4-16 22:08:33

Posted by 巴人 at 2004-4-16 21:42
那涯的客家话基本上是台湾四县话哦?:D
你若來台灣講客家話,沒人會懷疑你的口音,因為台灣無論四縣或海陸,各地都有些許小差異,那一點點小差別,別人只當是你那個鄉特別的發音。
但若說普通話,大陸口音很容易聽出來,抑揚頓挫較台灣的國語來得明顯。我昨天接到一通詐騙集團的電話,雖然那打電話來的小姐自稱是從台中某郵局打來的,口音也像台灣人,但因為多聊了幾句,口音逐漸有變化,我就問她是不是從廈門打來的...:D

yanxiuhong 发表于 2004-4-16 22:12:09

四县客与鹤山客并无直接的关联,他们之间 若有近似,完全是因为 这两个地方的客家话都是起源于梅州地区的。

巴人 发表于 2004-4-16 22:15:16

Posted by venen111 at 2004-4-16 22:08
你若來台灣講客家話,沒人會懷疑你的口音,因為台灣無論四縣或海陸,各地都有些許小差異,那一點點小差別,別人只當是你那個鄉特別的發音。
但若說普通話,大陸口音很容易聽出來,抑揚頓挫較台灣的國語來得明顯。 ...
venen111会员,你好!从你看来,涯讲的口音可不可以确实为台湾四县话呢?涯觉得涯的口音同海陆丰差别很大,(从台湾客家电视得知)但同四县话就比较接近,不知你是否有此认同?你可不可以上传一首《北风和太阳》或者《月光光》的台湾四县话录音上来客家论坛为大家分享?:D

venen111 发表于 2004-4-16 22:24:27

如同嚴兄所說,四縣客話和鶴山客話相似程度如此高純屬巧合。惠陽的客話也像極台灣一種四海話,但也完全是巧合。
但我覺得也不能說完全相同,因為實際生活對話,有些習慣用語可能會有不少差異,如果有人能寫出一段普通話生活對白,大家再各自翻成各地客話,應該會有更高的參考價值。

hd136302 发表于 2004-4-17 23:15:18

Posted by yanxiuhong9 at 2004-4-16 22:12
四县客与鹤山客并无直接的关联,他们之间 若有近似,完全是因为 这两个地方的客家话都是起源于梅州地区的。
我也这么认为。广西防城港的客家话也是来源于梅州。
可惜我现在还没法上传。其实单凭这几句不太口语化的客家话,是分不出各地客家话有多大区别的。
页: 1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12
查看完整版本: 各地客家话发音录音上传档案48个