阿美的心 发表于 2012-12-10 13:14:46

“师傅”的发音

吾地乡话“师傅”的发音为sa(第1声) fu4(第4声)
韩国语“师傅”有发音为sa(第1声) pu4(第4声)
——(以上为大致音调)

请问有无类似读音~



yanxiuhong 发表于 2012-12-10 15:45:29

潮州话 sai be
韩国与 你老家,的师读sa,仅仅是 耦合,并非继承关系。

阿美的心 发表于 2012-12-10 16:59:25

本帖最后由 阿美的心 于 2012-12-11 20:08 编辑

感谢严师回复
我没有说韩国语与乡话有必然关系,发音相近是事实。
韩国语有说“我的妈妈”为“吾哩M妈”就和湖南衡阳话几乎一致,我也没有说两者有必然关系。
乡话只有平舌音(没有shi),普通话丝si乡话发音sa,比如丝瓜sa guo

hongmq1970 发表于 2012-12-10 21:24:51

;P好玩

阿美的心 发表于 2012-12-11 20:10:08

谢楼上

关于韩国语与古代汉语有无确切关系
严师是语言学界的专家学者,若蒙赐教,将感激涕零~

曾建中 发表于 2012-12-12 09:15:18

我们那里客家话师傅,讲司复(si fu)。漳州市的闽南话是赛户(sai hu).{:1_1:}。

yanxiuhong 发表于 2012-12-12 14:30:07

阿美的心 发表于 2012-12-10 16:59 static/image/common/back.gif
感谢严师回复
我没有说韩国语与乡话有必然关系,发音相近是事实。
韩国语有说“我的妈妈”为“吾哩M妈”就 ...

间接关系就有,因为都与古汉语有关。

韩国的汉字,汉字音是借词层次,根源是不是汉藏语系的。

阿美的心 发表于 2012-12-12 18:22:42

本帖最后由 阿美的心 于 2012-12-12 18:26 编辑

谢曾建中分享
谢严师赐教~

受严师启发,查了查——
韩国以前也用汉字的,朝鲜第四代君王世宗李祹为了让百姓也易于习字,基于韩国语发音创造了韩国字。韩国字可以说跟古代汉语没有什么直接关系。
语音语汇方面,韩国语跟古代汉语的关系,百度了下,有专门的研究论文和学术共识。

阿美的心 发表于 2012-12-12 18:46:30

关于唇齿音f、双唇音b、舌根音h
额外地谈一点:

f与h的混用现象,湖南方言即俯拾皆是:“花”念成“发”,“飞”念成“灰”等等。
f与b的混用现象,本人先承认切韵学得不好,请严师斧正。乡话里,“生病”(乡话除了说“生病”外,还说“招灾星”),“病”的发音为fong(接近第二声)。在同我的一位乡话爱好者老乡谈论“村坊”发音问题时候,其人这样同我解释:坊-----声母演变是从------这样一个过程,乡话目前处于这个阶段,而普通话处于这个阶段了。就好象“缝”字在我们乡话里有两个声母,缝衣服时读声母,指缝隙时声母读,这都是读音存古的一种表现。

huangvudik 发表于 2012-12-14 15:20:51

所谓b-v-f过程,更确切的应是bpp'-vf-f吧

阿美的心 发表于 2012-12-14 21:48:09

huangvudik 发表于 2012-12-14 15:20 static/image/common/back.gif
所谓b-v-f过程,更确切的应是bpp'-vf-f吧

至今也没有去阅读或研究
可见,又多了一个老师
甚是感谢

郭榮罡 发表于 2014-11-20 11:08:39

   s2 師fu4 傅   
页: [1]
查看完整版本: “师傅”的发音