【原创】客家方言是“中州古调”的例证
先看几个简单的例子:客家方言中,“涯”表示“我”,很多人指出这个“涯”就是“俺”的古音。“涯”(g'ai)发生音变,变成了“俺”(an)。也许有人会问为什么不是“涯”是“俺”的音变?道理很简单,客家人散居各地不可能同时变成同一个音。
文言中,表示判断的字不是“是”,而是“系”,比如“XXX,系X地人氏”。这个“系”的古音是 hei,这个“系”(hei)就是我们客家话的判断词。(与“系”xi同音的“细”在客家方言中发“shei”的音,这不可能是巧合。)
我们表示“他”的词是“倨”(ji),这个“倨”(ji)就是文言中的“其”(qi)。
我们表示“这”的词是gei,gei 其实是“该”,书面语中有“该国”,“该生”,而在客家话中,就说“该(gei )个国家”,“该个学生”,还有“该只猪”,“该头树”。
古文中,“尔”(er)表示“你”,其实“尔”本来就该读“你”,不知受了什么语言的影响,北方汉语里“尔”象“二”一样,读成了er。这两个字在我们的语言里还是读ni。 因为音不同,白话文运动中,不得不造了个“你”字来代替文言中的“尔”。
古文里,表示“们”的是“等”,比如,“尔等作奸犯科者……”,我们客家话也说
“涯等”“你等”。其实“们”字是后来造出来的,古文里没有。
(待续) 1, ngai 本来就是 “我”字,与“俺”两码事。
2, 客家话的第三人称,一般认为与吴,粤,赣一样是来自南北朝的“渠”
3, 这,客家的gai,声调不是阴平,因此无法对应“该”,而且“该”读goi韵母不符合。
4, 客家话,我们,有些方言叫做“我丁人”,实际上是读阴平的,与上声的“等”对不上。
客家话与所有的现代汉语方言一样,都是古代汉语发展下来的。因此,任何汉语方言有些存古的表现,都不值得大惊小怪。语源的考证,语音对应上要严格,要进行方言历史比较,辅以文献证明,才可靠。
【原创】接上
讲个小故事。我十来岁的时候,村里一个小孩玩水不小心掉进了池塘,小孩子的奶奶就在不远的田里,看见他落水,边跑边捶胸大呼:“woi guoi zoi xie le !”当时我也在场,她的呼叫给我印象很深,人命关天啊。后来上初中,教语文的老师用家乡话给我们讲古文,当他读到文言中最常见的感叹“呜呼哀哉”的时候,我突然想起那个老奶奶的呼叫“woi guoi zoi”。 “呜呼哀哉”在我们家乡话的发音极象“woi guoi zoi”!我想老人在悲痛的时刻说的就是“呜呼哀哉”!!
“呜呼哀哉”在全国各地的方言都听不到,只有在客家方言里保留下来了。古人的感叹只有在客家的老者中偶尔听到。只有客家人保存了祖宗的语言。
(未完待续) 嗚呼-----------ai hai //a ha嘆氣
哀哉------------oi zoi
這個客家話倒是有。
页:
[1]