以正常心态看待和使用本地客家话的一些粤语词汇
本帖最后由 hd136302 于 2010-12-8 13:50 编辑是粤语词汇就承认并坦然接受,这是以前留下来的,说不定有两百年的历史,我们这一代无需刻意摒弃。
我们这一代能做的是尽可能不再增加粤语词汇。
例字:
揾(寻找)、攞(拿、取)、劏(宰杀),常用,可继续使用。
睇(看),不用,避免使用,“看电视”,不说“睇电视”,这是基本原则。
————粤西-广西一带的客家话
本帖最后由 houzhh2000 于 2010-12-8 14:03 编辑
经济交往加媒体传播就会使各地语言有相互借鉴融合发展趋势,不可降低母语,也不盲目排斥外来词汇,好则借鉴,无用则抛弃。
二十年前到广州,第一次听到白话“抠女”,很惊奇,因为更早期的梅州客话也有同义且发音类似的“抠七”。看香港或新加坡电视剧对白中,剧情中找人玩也同样有客家发音的"liao(聊)”一词,估计是香港客家带入,而广州白话中无此同类词语和发音。
曾有另一位通潮客两方言的同学告知,香港电视对白夹带很多潮州词汇,估计也是互相交融。
看更大的语言范围,象东北的“忽悠”,台湾福佬的“打拼”,老外的“拜拜”,也被媒体推波助澜,近期的网络“给力”一词更是夸张。
词汇借用正常,只要语音系统在,活力就在。
粤语历史上也借用了不少客家话呢。
那个 鸡春,应该就是来自客家话滴。 保留自己的客家发音来借用外来词汇,可是使得客家话的表达更加灵活实用。 攞客语本身也有,不过用法有点毋同。客语中主要是拖的意思 level 发表于 2010-12-8 21:35 static/image/common/back.gif
保留自己的客家发音来借用外来词汇,可是使得客家话的表达更加灵活实用。
支持。惠阳客家话就是采用这种方式,所以生存能力很强。
页:
[1]