客家话“在某处”的“在”
在我的家乡(五华),有两种说法:1、读coi44,估计就是“在”字。和惠阳口音一致。
2、读do44,估计是“伫”字。目前我知道连平(客家话)、潮州也是这样说。厦门说“di”,应该也是这个字。
另外,在梅县,新闻里面经常听到的是"hoi“和“hok",和广州话里面的"hai”(喺)似乎是对应的。至于这个字的来源,我还不清楚。不知其他网友有什么看法?
[ 本帖最后由 kaggarin 于 2010-8-27 20:00 编辑 ] 梅县 的 hoi1,应该是:
系在 两个字的合音:hei +tshoi1:hoi1,系表示强调。
-----------------------
伫 这个字 是全浊声母澄母,客家话必须读 送气音th、ch 才符合。读d 应该不合对应。
回复 2# yanxiuhong 的帖子
在我印象中好像也有人读"tho“的。 tho 也是来自 tshoi的可能性比较大,如果是阴平的话tshoi>tsho>tho.....虚化了。 没错,是读阴平的。
不过潮州话也是读do,会不会另有其字? 潮州话 是 伫 字。
他读 do 声母符合,声调阳上符合;韵母好像也有少数旁证。
客家话 不送气就不是。韵母读o 不符合。 台灣有tho和the兩種 後者是南部客家話 不過也有ti、tu 冇听过连平有“do44”的讲法 to1 討
to1 討ne34 乃vui34 位? ,在那哩?
页:
[1]