“fut,扔” 系否就系“忽”
客语中说扔常讲成“fut” 其本字有无可能系“忽”忽,说成忽略、忽视..........时具有被丢弃、抛弃的意思 厓介冇恁样嘅讲法。
扔,可以讲piak(劈)、vit、丢……
回复 2# level 的帖子
同你届好像有点差别。例:
届个东西你fut啊哪去啊? 惠阳口音是说phiak
水源话是vit/vut,五华话说vut/fut的都有,听说广州也有fit的说法,估计这些字同源。
台湾人唱《客家本色》写作“豁”,呼括切,有舍弃之义。音、义都比较符合。
又,参考普通话:“豁出去”~含义与客家话有点差别,普通话表示“舍弃自身”,客家话表示“舍弃外物”。
[ 本帖最后由 kaggarin 于 2010-7-21 10:47 编辑 ] 原帖由 kaggarin 于 2010-7-21 10:36 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
惠阳口音是说phiak
水源话是vit/vut,五华话说vut/fut的都有,听说广州也有fit的说法,估计这些字同源。
台湾人唱《客家本色》写作“豁”,呼括切,有舍弃之义。音、义都比较符合。
又,参考普通话:“豁出去” ...
乡下龙岗坪山,多用fit21/fut21/vang53,也用piak21,但较少。
广州话有pek33,但像未听过fit 原帖由 kaggarin 于 2010-7-21 10:36 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
惠阳口音是说phiak
水源话是vit/vut,五华话说vut/fut的都有,听说广州也有fit的说法,估计这些字同源。
台湾人唱《客家本色》写作“豁”,呼括切,有舍弃之义。音、义都比较符合。
又,参考普通话:“豁出去” ...
“豁” 虽有舍弃之义,但音还系不符。 还有现在台湾嘅客家字推行,有走一音多字嘅趋势。如果严重嘅话可能会像今架嘅普通话边,表达比较混乱。 fit 应是从 fut 而来. fid3............. 原帖由 skc 于 2010-7-21 13:35 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
乡下龙岗坪山,多用fit21/fut21/vang53,也用piak21,但较少。
广州话有pek33,但像未听过fit
广州话一般是说“tam”的,至于“fit”,比较少用,但不是没有。刘叔新试图把惠城话论证成粤语时,就曾拿广州话的这个字作为例子。可惜他为了论证自己观点,不顾语言事实,有意对其他客家话视而不见。
[ 本帖最后由 kaggarin 于 2010-7-22 00:36 编辑 ] 原帖由 king1984 于 2010-7-21 16:13 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
“豁” 虽有舍弃之义,但音还系不符。 还有现在台湾嘅客家字推行,有走一音多字嘅趋势。如果严重嘅话可能会像今架嘅普通话边,表达比较混乱。
其实,我也不希望客家话标准用字出现太多的多音字。但是客家话里面的同一个汉字来自不同历史层次,就会有不同读音。例如“发”既读pot又读fat,这个没有办法避免。而且我觉得从汉字的整个体系来看,多音字和多义字都不宜太多。
“豁”的证据是比较有力的,首先,呼括切,转写成客家话读音是fot,转写成粤语是fut,已经很接近了。再加上“豁出性命”之类的词,含义非常符合。
“忽”字读音很符合,但是仔细观察字形,勿心,可以看出它主要表示不注意、不经意、或掉以轻心,从而衍生出“忽然”“忽略”“忽视”之类的词,还没有形成“舍弃”的动作(至少古文中没直接的证据)。当然我也不否认有可能“忽”字在客家话自身发展过程中产生了新的含义,那就要更小心地论证了。
[ 本帖最后由 kaggarin 于 2010-7-22 00:38 编辑 ] 原帖由 兴宁阿哥哩 于 2010-7-22 09:01 发表 https://www.hakkaonline.com/static/image/common/back.gif
我写“拂”。
拂,去也。 有点意思。 雅兜都講fut。 有冇可能係 㧾 呢? fi34 甩 ,手持物用鐘擺方式投物
fu6 伐 ,打人征伐
bi-arng34 拂 ,收拾整理 ,bi-arng34 拂so34 收 ,fong33 紅bi-arng34 拂ng4 女
due1 棄 ,棄之
dep34 丟 ,持物高於肩往前投物
页:
[1]